Chapter No 19-پارہ نمبر    ‹       The Poets-26 سورت الشعراء ›Ayah No-154 ایت نمبر
| مَاۤ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا١ۖۚ فَاْتِ بِاٰیَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِیْنَ |
| آسان اُردو | اور تُو کچھ نہیں ماسوائے ہماری طرح عام فانی انسان(بشر) کے. چنانچہ لے آ کوئی نشانی اگر تُو واقعی سچوں میں سے ہے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | تمہاری حقیقت اس کے سوا کچھ بھی نہیں کہ تم ہم جیسے ہی ایک انسان ہو۔ لہذا اگر سچے ہو تو کوئی نشانی لے کر آؤ۔ |
| ابو الاعلی مودودی | توبھی ہم جیسا ایک آدمی ہے سو کوئی نشانی لے آ اگر تو سچا ہے |
| احمد رضا خان | تم تو ہمیں جیسے آدمی ہو، تو کوئی نشانی لاؤ اگر سچے ہو |
| احمد علی | توبھی ہم جیسا ایک آدمی ہے سو کوئی نشانی لے آ اگر تو سچا ہے |
| فتح جالندھری | تم اور کچھ نہیں ہماری طرح آدمی ہو۔ اگر سچے ہو تو کوئی نشانی پیش کرو |
| طاہر القادری | تم تو محض ہمارے جیسے بشر ہو، پس تم کوئی نشانی لے آؤ اگر تم سچے ہو، |
| علامہ جوادی | تم ہمارے ہی جیسے ایک انسان ہو لہذا اگر سچےّ ہو تو کوئی نشانی اور معجزہ لے آؤ |
| ایم جوناگڑھی | تو تو ہم جیسا ہی انسان ہے۔ اگر تو سچوں سے ہے تو کوئی معجزه لے آ |
| حسین نجفی | (اور) تم تو بس ہمارے جیسے ایک بندہ ہو۔ اگر تم سچے ہو تو کوئی معجزہ لاؤ۔ |
| M.Daryabadi: | Thou art but a human being like unto us. So bring thou a sign if thou art of the truth-tellers. |
| M.M.Pickthall: | Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful. |
| Saheeh International: | You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful." |
| Shakir: | You are naught but a mortal like ourselves; so bring a sign if you are one of the truthful. |
| Yusuf Ali: | "Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!" |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
حضرت صالح ؑاور ان کی قوم کے بارے میں