Chapter No 19-پارہ نمبر    ‹       The Poets-26 سورت الشعراء ›Ayah No-11 ایت نمبر
| قَوْمَ فِرْعَوْنَ١ؕ اَلَا یَتَّقُوْنَ |
| آسان اُردو | فرعون کی قوم (کے پاس). کیا وہ برائیوں سے د ور نہیں رہیں گے؟ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | یعنی فرعون کی قوم کے پاس۔ کیا ان کے دل میں خدا کا خوف نہیں ہے ؟ |
| ابو الاعلی مودودی | فرعون کی قوم کے پاس، کیا وہ ڈرتے نہیں؟" |
| احمد رضا خان | جو فرعون کی قوم ہے کیا وہ نہ ڈریں گے |
| احمد علی | فرعون کی قوم کے پاس کیا وہ ڈرتے نہیں |
| فتح جالندھری | (یعنی) قوم فرعون کے پاس، کیا یہ ڈرتے نہیں |
| طاہر القادری | (یعنی) قومِ فرعون کے پاس، کیا وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتے، |
| علامہ جوادی | یہ فرعون کی قوم ہے کیا یہ متقی نہ بنیں گے |
| ایم جوناگڑھی | قوم فرعون کے پاس، کیا وه پرہیزگاری نہ کریں گے |
| حسین نجفی | یعنی فرعون کی قوم کے پاس۔ کیا وہ نہیں ڈرتے؟ |
| M.Daryabadi: | The people of Fir'awn; fear they Me not? |
| M.M.Pickthall: | The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)? |
| Saheeh International: | The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?" |
| Shakir: | The people of Firon: Will they not guard (against evil)? |
| Yusuf Ali: | "The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?" |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے