|
ایم تقی عثمانی
|
(اے پیغمبر) دعا کرو کہ : میرے پروردگار ! جس عذاب کی دھمکی ان (کافروں) کو دی جارہی ہے، اگر آپ اسے میری آنکھوں کے سامنے لے آئیں۔
|
|
ابو الاعلی مودودی
|
اے محمدؐ، دعا کرو کہ "پروردگار، جس عذاب کی اِن کو دھمکی دی جا رہی ہے وہ اگر میری موجودگی میں تو لائے
|
|
احمد رضا خان
|
تم عرض کرو کہ اے میرے رب! اگر تو مجھے دکھائے جو انہیں وعدہ دیا جاتا ہے،
|
|
احمد علی
|
کہہ دو اے میرے رب اگر تو مجھے دکھائے وہ چیز جس کا انہیں وعدہ دیا جارہا ہے
|
|
فتح جالندھری
|
(اے محمدﷺ) کہو کہ اے پروردگار جس عذاب کا ان (کفار) سے وعدہ ہو رہا ہے، اگر تو میری زندگی میں ان پر نازل کرکے مجھے بھی دکھادے
|
|
طاہر القادری
|
آپ (دعا) فرمائیے کہ اے میرے رب! اگر تو مجھے وہ (عذاب) دکھانے لگے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے،
|
|
علامہ جوادی
|
اور آپ کہئے کہ پروردگار اگر جس عذاب کا ان سے وعدہ کیا ہے مجھے دکھا بھی دینا
|
|
ایم جوناگڑھی
|
آپ دعا کریں کہ اے میرے پروردگار! اگر تو مجھے وه دکھائے جس کا وعده انہیں دیا جا رہا ہے
|
|
حسین نجفی
|
(اے رسول(ص)) آپ کہئے کہ اے میرے پروردگار اگر تو مجھے وہ عذاب دکھا دے جس کی ان لوگوں کو دھمکی دی جا رہی ہے۔
|
|
M.Daryabadi:
|
Say thou; my Lord! if Thou wilt shew me that wherewith they are threatened.
|
|
M.M.Pickthall:
|
Say: My Lord! If thou shouldst show me that which they are promised,
|
|
Saheeh International:
|
Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised,
|
|
Shakir:
|
Say: O my Lord! if Thou shouldst make me see what they are threatened with:
|
|
Yusuf Ali:
|
Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-
|