|
ایم تقی عثمانی
|
چنانچہ کہنے لگے : کیا ہم اپنے جیسے دو آدمیوں پر ایمان لے آئیں، حالانکہ ان کی قوم ہماری غلامی کر رہی ہے
|
|
ابو الاعلی مودودی
|
کہنے لگے "کیا ہم اپنے ہی جیسے دو آدمیوں پر ایمان لے آئیں؟ اور آدمی بھی وہ جن کی قوم ہماری بندی ہے"
|
|
احمد رضا خان
|
تو بولے کیا ہم ایمان لے آئیں اپنے جیسے دو آدمیوں پر اور ان کی قوم ہماری بندگی کررہی ہے،
|
|
احمد علی
|
پھر کہا کیا ہم اپنے جیسے دو شخصوں پر ایمان لائیں جن کی قوم ہماری غلامی کر رہی ہو
|
|
فتح جالندھری
|
کہنے لگے کہ کیا ہم ان اپنے جیسے دو آدمیوں پر ایمان لے آئیں اور اُن کو قوم کے لوگ ہمارے خدمت گار ہیں
|
|
طاہر القادری
|
سو انہوں نے (بھی یہی) کہا کہ کیا ہم اپنے جیسے دو بشروں پر ایمان لے آئیں حالانکہ ان کی قوم کے لوگ ہماری پرستش کرتے ہیں،
|
|
علامہ جوادی
|
تو ان لوگوں نے کہہ دیا کہ کیا ہم اپنے ہی جیسے دو آدمیوں پر ایمان لے آئیں جب کہ ان کی قوم خود ہماری پرستش کررہی ہے
|
|
ایم جوناگڑھی
|
کہنے لگے کہ کیا ہم اپنے جیسے دو شخصوں پر ایمان ﻻئیں؟ حاﻻنکہ خود ان کی قوم (بھی) ہمارے ماتحت ہے
|
|
حسین نجفی
|
چنانچہ وہ کہنے لگے کہ ہم اپنے ہی جیسے دو آدمیوں پر ایمان لائیں حالانکہ ان کی قوم ہماری خدمت گزار ہے۔
|
|
M.Daryabadi:
|
So they said: shall we believe In two human beings like unto us, while their nation are to us slaves?
|
|
M.M.Pickthall:
|
And they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and whose folk are servile unto us?
|
|
Saheeh International:
|
They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?"
|
|
Shakir:
|
And they said: What! shall we believe in two mortals like ourselves while their people serve us?
|
|
Yusuf Ali:
|
They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!"
|