Chapter No 18-پارہ نمبر   ‹             The Believers-23 سورت المومنون  ›Ayah No-30 ایت نمبر
| اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰیٰتٍ وَّ اِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِیْنَ |
| آسان اُردو | بے شک! اس (واقعے) میں (اللہ کی حاکمیت کی) نشانیاں ہیں اور بے شک! ہم واقعی (لوگوں کی) آزمائش کرتے ہیں |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اس سارے واقعے میں بڑی نشانیاں ہیں، اور یقینی بات ہے کہ ہمیں آزمائش تو کرنی ہی کرنی تھی۔ |
| ابو الاعلی مودودی | اِس قصے میں بڑی نشانیاں ہیں اور آزمائش تو ہم کر کے ہی رہتے ہیں |
| احمد رضا خان | بیشک اس میں ضرو ر نشانیاں اور بیشک ضرور ہم جانچنے والے تھے |
| احمد علی | اس واقعہ میں بہت سی نشانیاں ہیں بے شک ہم تو آزمائش کرنے والے تھے |
| فتح جالندھری | بےشک اس (قصے) میں نشانیاں ہیں اور ہمیں تو آزمائش کرنی تھی |
| طاہر القادری | بیشک اس (واقعہ) میں (بہت سی) نشانیاں ہیں اور یقیناً ہم آزمائش کرنے والے ہیں، |
| علامہ جوادی | اس امر میں ہماری بہت سی نشانیاں ہیں اور ہم تو بس امتحان لینے والے ہیں |
| ایم جوناگڑھی | یقیناً اس میں بڑی بڑی نشانیاں ہیں اور ہم بےشک آزمائش کرنے والے ہیں |
| حسین نجفی | بےشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانیاں ہیں اور ہم (لوگوں کی) آزمائش کیا کرتے ہیں۔ |
| M.Daryabadi: | Verily in that are signs; verily We have ever been provers. |
| M.M.Pickthall: | Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test. |
| Saheeh International: | Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants]. |
| Shakir: | Most surely there are signs in this, and most surely We are ever trying (men). |
| Yusuf Ali: | Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men). |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت نمبر 23 سے لیکر 30 تک نوحؑ ، انکی قوم یعنی لوگ اور کشتی بنانے کے بارے میں ہے