|
ایم تقی عثمانی
|
اور کہنا : یارب ! مجھے ایسا اترنا نصیب کر جو برکت والا ہو، اور تو بہترین اتارنے والا ہے۔
|
|
ابو الاعلی مودودی
|
اور کہہ، پروردگار، مجھ کو برکت والی جگہ اتار اور تُو بہترین جگہ دینے والا ہے"
|
|
احمد رضا خان
|
اور عرض کر کہ اے میرے رب مجھے برکت والی جگہ اتار اور تو سب سے بہتر اتارنے والا ہے،
|
|
احمد علی
|
اور کہہ اے میرے رب مجھے برکت کے ساتھ اتار اور تو بہتر اتارنے والا ہے
|
|
فتح جالندھری
|
اور (یہ بھی) دعا کرنا کہ اے پروردگار ہم کو مبارک جگہ اُتاریو اور تو سب سے بہتر اُتارنے والا ہے
|
|
طاہر القادری
|
اور عرض کرنا: اے میرے رب! مجھے با برکت منزل پر اتار اور تو سب سے بہتر اتارنے والا ہے،
|
|
علامہ جوادی
|
اور یہ کہنا کہ پروردگار ہم کو بابرکت منزل پر اتارنا کہ تو بہترین اتارنے والا ہے
|
|
ایم جوناگڑھی
|
اور کہنا کہ اے میرے رب! مجھے بابرکت اتارنا اتار اور تو ہی بہتر ہے اتارنے والوں میں
|
|
حسین نجفی
|
اور کہنا اے میرے پروردگار! مجھے بابرکت، اتار تو سب سے بہتر اتارنے والا ہے۔
|
|
M.Daryabadi:
|
And say thou, my Lord! cause me to land at a landing blest, and thou art the Best of these who bring to land.
|
|
M.M.Pickthall:
|
And say: My Lord! Cause me to land at a blessed landing place, for Thou art best of all who bring to land.
|
|
Saheeh International:
|
And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].' "
|
|
Shakir:
|
And say: O my Lord! cause me to disembark a blessed alighting, and Thou art the best to cause to alight.
|
|
Yusuf Ali:
|
And say: "O my Lord! enable me to disembark with thy blessing: for Thou art the Best to enable (us) to disembark."
|