Chapter No 18-پارہ نمبر   ‹             The Believers-23 سورت المومنون  ›Ayah No-114 ایت نمبر
| قٰلَ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا قَلِیْلًا لَّوْ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ |
| آسان اُردو | وہ (اللہ) کہے گا: نہیں رہے تم ماسوائے تھوڑا سا ہی اگر کہ تم، تم جانتے ہوتے تو |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اللہ فرمائے گا : تم تھوڑی مدت سے زیادہ نہیں رہے۔ کیا خوب ہوتا اگر یہ بات تم نے (اس وقت) سمجھ لی ہوتی |
| ابو الاعلی مودودی | ارشاد ہو گا "تھوڑی ہی دیر ٹھیرے ہو نا، کاش تم نے یہ اُس وقت جانا ہوتا |
| احمد رضا خان | فرمایا تم نہ ٹھہرے مگر تھوڑا اگر تمہیں علم ہوتا، |
| احمد علی | فرمائے گا تم اس میں بہت نہیں تھوڑا ہی رہے ہو کاش کہ تم سمجھ لیتے |
| فتح جالندھری | (خدا) فرمائے گا کہ (وہاں) تم (بہت ہی) کم رہے۔ کاش تم جانتے ہوتے |
| طاہر القادری | ارشاد ہوگا: تم (وہاں) نہیں ٹھہرے مگر بہت ہی تھوڑا عرصہ، کاش! تم (یہ بات وہیں) جانتے ہوتے، |
| علامہ جوادی | ارشاد ہوگا کہ بیشک تم بہت مختصر رہے ہو اور کاش تمہیں اس کا ادراک ہوتا |
| ایم جوناگڑھی | اللہ تعالیٰ فرمائے گا فی الواقع تم وہاں بہت ہی کم رہے ہو اے کاش! تم اسے پہلے ہی سے جان لیتے؟ |
| حسین نجفی | ارشاد ہوگا: تم نہیں رہے۔ مگر تھوڑا عرصہ کاش تم نے یہ بات سمجھی ہوتی۔ |
| M.Daryabadi: | He will say: ye tarried a little indeed; would that ye had known that: |
| M.M.Pickthall: | He will say: Ye tarried but a little if ye only knew. |
| Saheeh International: | He will say, "You stayed not but a little - if only you had known. |
| Shakir: | He will say: You did tarry but a little-- had you but known (it): |
| Yusuf Ali: | He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known! |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
بحوالہ ایت نمبر 103جن لوگوں کے ترازو ہلکے ہوں گے ، یعنی نیکیاں کم ہوں گئیں انکو یہ جواب دیا جاے گا