Chapter No 14-پارہ نمبر    ‹           The Bee-16 سورت النحل         ›Ayah No-99 ایت نمبر
| اِنَّهٗ لَیْسَ لَهٗ سُلْطٰنٌ عَلَى الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَ عَلٰى رَبِّهِمْ یَتَوَكَّلُوْنَ |
| آسان اُردو | بے شک! اُس (شیطان) کا اُن لوگوں پرکوئی اختیار(طاقت) نہیں ہے جو ایمان والے ہیں اور اپنے رب پر بھروسہ رکھتے ہیں |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اس کا بس ایسے لوگوں پر نہیں چلتا جو ایمان لائے ہیں، اور اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں۔ |
| ابو الاعلی مودودی | اُسے اُن لوگوں پر تسلط حاصل نہیں ہوتا جو ایمان لاتے اور اپنے رب پر بھروسا کرتے ہیں |
| احمد رضا خان | بیشک اس کا کوئی قابو ان پر نہیں جو ایمان لائے اور اپنے رب ہی پر بھروسہ رکھتے ہیں |
| احمد علی | اس کا زور ان پرنہیں چلتا جو ایمان رکھتے ہیں اور اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں |
| فتح جالندھری | کہ جو مومن ہیں اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں اُن پر اس کا کچھ زور نہیں چلتا |
| طاہر القادری | بیشک اسے ان لوگوں پر کچھ (بھی) غلبہ حاصل نہیں ہے جو ایمان لائے اور اپنے رب پر توکل کرتے ہیں، |
| علامہ جوادی | شیطان ہرگز ان لوگوں پر غلبہ نہیں پاسکتا جو صاحبان هایمان ہیں اور جن کا اللہ پر توکل اور اعتماد ہے |
| ایم جوناگڑھی | ایمان والوں اور اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھنے والوں پر اس کا زور مطلقاً نہیں چلتا |
| حسین نجفی | جو لوگ ایماندار ہیں اور اپنے پروردگار پر بھروسہ کرتے ہیں ان پر اس (شیطان) کا کوئی تسلط نہیں ہے۔ |
| M.Daryabadi: | Verily he hath no authority over those who believe and in their Lord trust |
| M.M.Pickthall: | Lo! he hath no power over those who believe and put trust in their Lord. |
| Saheeh International: | Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord. |
| Shakir: | Surely he has no authority over those who believe and rely on their Lord. |
| Yusuf Ali: | No authority has he over those who believe and put their trust in their Lord. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے اور اُس کی تشریح ہے
شیطان کے بارے میں بتایا گیا ہے