Chapter No 30-پارہ نمبر    ‹          "Those who drag Forth"-79 سورت النّٰزعٰت ›Ayah No-1 ایت نمبر
| بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ |
| اللہ کے نام سے جو رحمان (اور) رحیم ہے |
| وَ النّٰزِعٰتِ غَرْقًاۙ |
| آسان اُردو | قسم ہے تباہی کی طرف گھسیٹنے والوں (فرشتوں) کی |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | قسم ہے ان (فرشتوں) کی جو (کافروں کی روح) سختی سے کھینچتے ہیں۔ |
| ابو الاعلی مودودی | قسم ہے اُن (فرشتوں کی) جو ڈوب کر کھینچتے ہیں |
| احمد رضا خان | قسم ان کی کہ سختی سے جان کھینچیں |
| احمد علی | جورڑوں میں گھس کر نکالنے والوں کی قسم ہے |
| فتح جالندھری | ان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں |
| طاہر القادری | ان (فرشتوں) کی قَسم جو (کافروں کی جان ان کے جسموں کے ایک ایک انگ میں سے) نہایت سختی سے کھینچ لاتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر گھس کر کیمیائی جوڑوں کو سختی سے توڑ پھوڑ دیتی ہیں)، |
| علامہ جوادی | قسم ہے ان کی جو ڈوب کر کھینچ لینے والے ہیں |
| ایم جوناگڑھی | ڈوب کر سختی سے کھینچنے والوں کی قسم! |
| حسین نجفی | قَسم ہے ان (فرشتوں) کی جو (جسم میں ڈوب کر) سختی سے (جان) کھینچتے ہیں۔ |
| M.Daryabadi: | By the angels who drag forth vehemently. |
| M.M.Pickthall: | By those who drag forth to destruction, |
| Saheeh International: | By those [angels] who extract with violence |
| Shakir: | I swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked, |
| Yusuf Ali: | By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence; |
آیت کے متعلق اہم نقاط
سورت کی ابتدا
٭یا قسم ہے ان (فرشتوں) کی جو (مجرموں کی روح) کو بیدردی سے کھینچ نکالتے ہیں