Chapter No 29-پارہ نمبر    ‹           The Emissaries-77 سورت المرسلت ›Ayah No-38 ایت نمبر
| هٰذَا یَوْمُ الْفَصْلِ١ۚ جَمَعْنٰكُمْ وَ الْاَوَّلِیْنَ |
| آسان اُردو | یہ فیصلے کا دن ہے، ہم نے تمہیں اور پہلوں کو جمع کر لیا ہے۔۔ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | یہ فیصلے کا دن ہے۔ ہم نے تمہیں اور پچھلے لوگوں کو اکٹھا کرلیا ہے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | یہ فیصلے کا دن ہے ہم نے تمہیں اور تم سے پہلے گزرے ہوئے لوگوں کو جمع کر دیا ہے |
| احمد رضا خان | یہ ہے فیصلہ کا دن، ہم نے تمہیں جمع کیا اور سب اگلوں کو |
| احمد علی | یہ فیصلہ کا دن ہے ہم تمہیں اور پہلوں کو جمع کریں گے |
| فتح جالندھری | یہی فیصلے کا دن ہے (جس میں) ہم نے تم کو اور پہلے لوگوں کو جمع کیا ہے |
| طاہر القادری | یہ فیصلے کا دن ہے (جس میں) ہم تمہیں اور (سب) پہلے لوگوں کو جمع کریں گے، |
| علامہ جوادی | یہ فیصلہ کا دن ہے جس میں ہم نے تم کو اور تمام پہلے والوں کو اکٹھا کیا ہے |
| ایم جوناگڑھی | یہ ہے فیصلے کا دن ہم نے تمہیں اور اگلوں کو سب کو جمع کرلیا ہے |
| حسین نجفی | یہ فیصلے کا دن ہے جس میں ہم نے تمہیں اور پہلے والوں کو جمع کر دیا ہے۔ |
| M.Daryabadi: | This is the Day of Decision, We have assembled both ye and the ancients. |
| M.M.Pickthall: | This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together. |
| Saheeh International: | This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples. |
| Shakir: | This is the day of decision: We have gathered you and those of yore. |
| Yusuf Ali: | That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)! |
آیت کے متعلق اہم نقاط
منفرد ایت
علمی ایت
قیامت کے دن