Chapter No 29-پارہ نمبر    ‹           The Cloaked One-74 سورت المدثر ›Ayah No-53 ایت نمبر
| كَلَّا١ؕ بَلْ لَّا یَخَافُوْنَ الْاٰخِرَةَؕ |
| آسان اُردو | نہیں، یقینا (ایسا نہیں ہو سکتا). وہ آخرت سے نہیں ڈرتے ہیں |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | ہرگز نہیں ! بات اصل میں یہ ہے کہ ان کو آخرت کا خوف نہیں ہے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | ہرگز نہیں، اصل بات یہ ہے کہ یہ آخرت کا خوف نہیں رکھتے |
| احمد رضا خان | ہرگز نہیں بلکہ ان کو آخرت کا ڈر نہیں |
| احمد علی | ہرگز نہیں بلکہ وہ آخرت سے نہیں ڈرتے |
| فتح جالندھری | ایسا ہرگز نہیں ہوگا۔ حقیقت یہ ہے کہ ان کو آخرت کا خوف ہی نہیں |
| طاہر القادری | ایسا ہرگز ممکن نہیں، بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ) وہ لوگ آخرت سے ڈرتے ہی نہیں، |
| علامہ جوادی | ہرگز نہیں ہوسکتا اصل یہ ہے کہ انہیں آخرت کا خوف ہی نہیں ہے |
| ایم جوناگڑھی | ہرگز ایسا نہیں (ہوسکتا بلکہ) یہ قیامت سے بے خوف ہیں |
| حسین نجفی | ایسا نہیں ہے بلکہ وہ آخرت کا خوف نہیں رکھتے۔ |
| M.Daryabadi: | By no means! Aye, they fear not the Hereafter. |
| M.M.Pickthall: | Nay, verily. They fear not the Hereafter. |
| Saheeh International: | No! But they do not fear the Hereafter. |
| Shakir: | Nay! but they do not fear the hereafter. |
| Yusuf Ali: | By no means! But they fear not the Hereafter, |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
علمی ایت