Chapter No 29-پارہ نمبر    ‹           The Enshrouded One-73 سورت المزمل ›Ayah No-10 ایت نمبر
| وَ اصْبِرْ عَلٰى مَا یَقُوْلُوْنَ وَ اهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِیْلًا |
| آسان اُردو | اور اس پر صبر کریں جو وہ (لوگ)کہتے ہیں، اور اُن سے ایک باوقار علیحدگی سے الگ ہو جائیں |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اور جو باتیں یہ (کافر لوگ) کہتے ہیں ان پر صبر سے کام لو، اور خوبصورتی کے ساتھ ان سے کنارہ کرلو۔ |
| ابو الاعلی مودودی | اور جو باتیں لوگ بنا رہے ہیں ان پر صبر کرو اور شرافت کے ساتھ اُن سے الگ ہو جاؤ |
| احمد رضا خان | اور کافروں کی باتوں پر صبر فرماؤ اور انہیں اچھی طرح چھوڑ دو |
| احمد علی | اور کافروں کی باتوں پر صبر کرو اور انہیں عمدگی سے چھوڑ دو |
| فتح جالندھری | اور جو جو (دل آزار) باتیں یہ لوگ کہتے ہیں ان کو سہتے رہو اور اچھے طریق سے ان سے کنارہ کش رہو |
| طاہر القادری | اور آپ ان (باتوں) پر صبر کریں جو کچھ وہ (کفار) کہتے ہیں، اور نہایت خوبصورتی کے ساتھ ان سے کنارہ کش ہو جائیں، |
| علامہ جوادی | اور یہ لوگ جو کچھ بھی کہہ رہے ہیں اس پر صبر کریں اور انہیں خوبصورتی کے ساتھ اپنے سے الگ کردیں |
| ایم جوناگڑھی | اور جو کچھ وه کہیں تو سہتا ره اور وضعداری کے ساتھ ان سے الگ تھلگ ره |
| حسین نجفی | اور ان (کفار) کی باتوں پر صبر کیجئے! اور بڑی خوبصورتی کے ساتھ ان سے الگ ہو جائیے۔ |
| M.Daryabadi: | And bear thou with patience whatsoever they say, and depart from them with a becoming departure. |
| M.M.Pickthall: | And bear with patience what they utter, and part from them with a fair leave-taking. |
| Saheeh International: | And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance. |
| Shakir: | And bear patiently what they say and avoid them with a becoming avoidance. |
| Yusuf Ali: | And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity). |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
ایت آپﷺ کے متعلق ہیں
محکم ایت ہے