Chapter No 29-پارہ نمبر    ‹                           Noah-71 سورت نوح ›Ayah No-26 ایت نمبر
| وَ قَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِیْنَ دَیَّارًا |
| آسان اُردو | اور نوحؑ نے کہا: میرے رب! تُو زمین پر کسی بھی کافر کو بسنے والا نہ چھوڑ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اور نوح نے یہ بھی کہا کہ : میرے پروردگار ! ان کافروں میں سے کوئی ایک باشندہ بھی زمین پر باقی نہ رکھیے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | اور نوحؑ نے کہا، "میرے رب، اِن کافروں میں سے کوئی زمین پر بسنے والا نہ چھوڑ |
| احمد رضا خان | اور نوح نے عرض کی، اے میرے رب! زمین پر کافروں میں سے کوئی بسنے والا نہ چھوڑ، |
| احمد علی | اور نوح نے کہا اے میرے رب زمین پر کافروں میں سے کوئی رہنے والا نہ چھوڑ |
| فتح جالندھری | اور (پھر) نوحؑ نے (یہ) دعا کی کہ میرے پروردگار اگر کسی کافر کو روئے زمین پر بسا نہ رہنے دے |
| طاہر القادری | اور نوح (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! زمین پر کافروں میں سے کوئی بسنے والا باقی نہ چھوڑ، |
| علامہ جوادی | اور نوح نے کہا کہ پروردگار اس زمین پر کافروں میں سے کسی بسنے والے کو نہ چھوڑنا |
| ایم جوناگڑھی | اور (حضرت) نوح (علیہ السلام) نے کہا کہ اے میرے پالنے والے! تو روئے زمین پر کسی کافر کو رہنے سہنے واﻻ نہ چھوڑ |
| حسین نجفی | اور نوح(ع) نے کہا اے میرے پروردگار! تو ان کافروں میں سے کوئی بھی رُوئے زمین پر بسنے والا نہ چھوڑ۔ |
| M.Daryabadi: | And Nuh said: my Lord! leave not upon the earth of the infidels one inhabitant. |
| M.M.Pickthall: | And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land. |
| Saheeh International: | And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. |
| Shakir: | And Nuh said: My Lord! leave not upon the land any dweller from among the unbelievers: |
| Yusuf Ali: | And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth! |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
حجرت نوح ؑ اور ان کی قوم کے بارے میں
تاریخی ایت
علمی ایت