Chapter No 29-پارہ نمبر    ‹                    The Reality-69 سورت الحاقۃ ›Ayah No-8 ایت نمبر
| فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِّنْۢ بَاقِیَةٍ |
| آسان اُردو | پھرکیا آپﷺ اُن میں سے کوئی باقی (بچا ہوا)دیکھتے ہیں؟ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اب کیا ان میں سے کوئی بچا ہوا نظر آتا ہے ؟ |
| ابو الاعلی مودودی | اب کیا اُن میں سے کوئی تمہیں باقی بچا نظر آتا ہے؟ |
| احمد رضا خان | تو تم ان میں کسی کو بچا ہوا دیکھتے ہو |
| احمد علی | سو کیا تمہیں ان کا کوئی بچا ہوا نظر آتا ہے |
| فتح جالندھری | بھلا تو ان میں سے کسی کو بھی باقی دیکھتا ہے؟ |
| طاہر القادری | سو تُو کیا ان میں سے کسی کو باقی دیکھتا ہے، |
| علامہ جوادی | تو کیا تم ان کا کوئی باقی رہنے والا حصہّ دیکھ رہے ہو |
| ایم جوناگڑھی | کیا ان میں سے کوئی بھی تجھے باقی نظر آرہا ہے؟ |
| حسین نجفی | تو تمہیں ان کا کوئی باقی بچ جانے والا نظر آتا ہے؟ |
| M.Daryabadi: | Beholdest thou any of them remaining? |
| M.M.Pickthall: | Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them? |
| Saheeh International: | Then do you see of them any remains? |
| Shakir: | Do you then see of them one remaining? |
| Yusuf Ali: | Then seest thou any of them left surviving? |
آیت کے متعلق اہم نقاط
تاریخی ایت
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے