|
ایم تقی عثمانی
|
بڑی شان ہے اس ذات کی جس کے ہاتھ میں ساری بادشاہی ہے اور وہ ہر چیز پر پوری طرح قادر ہے۔
|
|
ابو الاعلی مودودی
|
نہایت بزرگ و برتر ہے وہ جس کے ہاتھ میں کائنات کی سلطنت ہے، اور وہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے
|
|
احمد رضا خان
|
بڑی برکت والا ہے وہ جس کے قبضہ میں سارا ملک اور وہ ہر چیز پر قادر ہے،
|
|
احمد علی
|
وہ ذات با برکت ہے جس کے ہاتھ میں سب حکومت ہے اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
|
|
فتح جالندھری
|
وہ (خدا) جس کے ہاتھ میں بادشاہی ہے بڑی برکت والا ہے۔ اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
|
|
طاہر القادری
|
وہ ذات نہایت بابرکت ہے جس کے دستِ (قدرت) میں (تمام جہانوں کی) سلطنت ہے، اور وہ ہر چیز پر پوری طرح قادر ہے،
|
|
علامہ جوادی
|
بابرکت ہے وہ ذات جس کے ہاتھوں میں سارا ملک ہے اور وہ ہر شے پر قادر و مختار ہے
|
|
ایم جوناگڑھی
|
بہت بابرکت ہے وه (اللہ) جس کے ہاتھ میں بادشاہی ہے اور جو ہر چیز پر قدرت رکھنے واﻻ ہے
|
|
حسین نجفی
|
بابرکت ہے وہ (خدا) جس کے ہاتھ (قبضۂ قدرت) میں (کائنات کی) بادشاہی ہے اور وہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھتا ہے۔
|
|
M.Daryabadi:
|
Blest be He in whose hand is the dominion, and He is over everything Potent.
|
|
M.M.Pickthall:
|
Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do all things.
|
|
Saheeh International:
|
Blessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent -
|
|
Shakir:
|
Blessed is He in Whose hand is the kingdom, and He has power over all things,
|
|
Yusuf Ali:
|
Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;-
|