Chapter No 27-پارہ نمبر    ‹        The Winnowing Winds-51 سورت الذریٰت ›Ayah No-45 ایت نمبر
| فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِیَامٍ وَّ مَا كَانُوْا مُنْتَصِرِیْنَۙ |
| آسان اُردو | پھر نہ اُن کو کھڑے ہونے کا اختیار رہا اور نہ ہی وہ اپنی آپ مدد کر سکے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | نتیجہ یہ کہ نہ تو ان میں یہ سکت رہی کہ کھڑے ہوسکیں اور نہ وہ اس قابل تھے کہ اپنا بچاؤ کرتے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | پھر نہ اُن میں اٹھنے کی سکت تھی اور نہ وہ اپنا بچاؤ کر سکتے تھے |
| احمد رضا خان | تو وہ نہ کھڑے ہوسکے اور نہ وہ بدلہ لے سکتے تھے، |
| احمد علی | پھر نہ تو وہ اٹھ ہی سکے اور نہ وہ بدلہ ہی لے سکے |
| فتح جالندھری | پھر وہ نہ تو اُٹھنے کی طاقت رکھتے تھے اور نہ مقابلہ ہی کرسکتے تھے |
| طاہر القادری | پھر وہ نہ کھڑے رہنے پر قدرت پا سکے اور نہ وہ (ہم سے) بدلہ لے سکنے والے تھے، |
| علامہ جوادی | پھر نہ وہ اٹھنے کے قابل تھے اور نہ مدد طلب کرنے کے لائق تھے |
| ایم جوناگڑھی | پس نہ تو وه کھڑے ہو سکے اور نہ بدلہ لے سکے |
| حسین نجفی | (اس کے بعد) وہ نہ تو کھڑے ہی ہو سکے اور نہ ہی اپنی کوئی مدافعت کر سکے۔ |
| M.Daryabadi: | So they were not able to stand, nor could they help themselves. |
| M.M.Pickthall: | And they were unable to rise up, nor could they help themselves. |
| Saheeh International: | And they were unable to arise, nor could they defend themselves. |
| Shakir: | So they were not able to rise up, nor could they defend themselves- |
| Yusuf Ali: | Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
علمی ایت
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے