Chapter No 24-پارہ نمبر    ‹                   The Believer-40 سورت المومن ›Ayah No-14 ایت نمبر
| فَادْعُوا اللّٰهَ مُخْلِصِیْنَ لَهُ الدِّیْنَ وَ لَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ |
| آسان اُردو | پس اللہ کو ہی پکارو دین (عبادت) کو اُسی کے لیے مخلص کرکے، چاہے نہ ماننے والے(کافرین) مخالف ہوں۔۔۔ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | لہذا (اے لوگو !) اللہ کو اس طرح پکارو کہ تمہاری تابعداری خالص اسی کے لیے ہو چاہے کافروں کو کتنا برا لگے |
| ابو الاعلی مودودی | (پس اے رجوع کرنے والو) اللہ ہی کو پکارو اپنے دین کو اُس کے لیے خالص کر کے، خواہ تمہارا یہ فعل کافروں کو کتنا ہی ناگوار ہو |
| احمد رضا خان | تو اللہ کی بندگی کرو نرے اس کے بندے ہوکر پڑے برا مانیں کافر، |
| احمد علی | پس الله کو پکارو اس کے لیے عبادت کو خالص کرتے ہوئے اگرچہ کافر برا منائیں |
| فتح جالندھری | تو خدا کی عبادت کو خالص کر کر اُسی کو پکارو اگرچہ کافر برا ہی مانیں |
| طاہر القادری | پس تم اللہ کی عبادت اس کے لئے طاعت و بندگی کو خالص رکھتے ہوئے کیا کرو، اگرچہ کافروں کو ناگوار ہی ہو، |
| علامہ جوادی | لہٰذا تم خالص عبادت کے ساتھ خدا کو پکارو چاہے کافرین کو یہ کتنا ہی ناگوار کیوں نہ ہو |
| ایم جوناگڑھی | تم اللہ کو پکارتے رہو اس کے لیے دین کو خالص کر کے گو کافر برا مانیں |
| حسین نجفی | پس اللہ ہی کو پکارو اس کے لئے دین کو (شرک و ریا سے) خالص کرتے ہوئے چاہے کافر ناپسند کریں۔ |
| M.Daryabadi: | Wherefore call Unto Allah, making religion for Him pure, though the infidels be averse. |
| M.M.Pickthall: | Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him (only), however much the disbelievers be averse - |
| Saheeh International: | So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it. |
| Shakir: | Therefore call upon Allah, being sincere to Him in obedience, though the unbelievers are averse: |
| Yusuf Ali: | Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے