|
ایم تقی عثمانی
|
یہ کتاب اللہ کی طرف سے نازل کی جارہی ہے، جو بڑے اقتدار کا مالک ہے، بہت حکمت والا ہے۔
|
|
ابو الاعلی مودودی
|
اِس کتاب کا نزول اللہ زبردست اور دانا کی طرف سے ہے
|
|
احمد رضا خان
|
کتاب اتارنا ہے اللہ عزت و حکمت والے کی طرف سے،
|
|
احمد علی
|
یہ کتاب الله کی طرف سے نازل کی گئی ہے جو غالب حکمت والا ہے
|
|
فتح جالندھری
|
اس کتاب کا اُتارا جانا خدائے غالب (اور) حکمت والے کی طرف سے ہے
|
|
طاہر القادری
|
اس کتاب کا اتارا جانا اﷲ کی طرف سے ہے جو بڑی عزت والا، بڑی حکمت والا ہے،
|
|
علامہ جوادی
|
یہ صاحبِ عزت و حکمت خدا کی نازل کی ہوئی کتاب ہے
|
|
ایم جوناگڑھی
|
اس کتاب کا اتارنا اللہ تعالیٰ غالب باحکمت کی طرف سے ہے
|
|
حسین نجفی
|
یہ کتاب (قرآن) اس خدا کی طرف سے نازل کی گئی ہے جو (سب پر) غالب ہے (اور) بڑا حکمت والا ہے۔
|
|
M.Daryabadi:
|
The revelation of this Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
|
|
M.M.Pickthall:
|
The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Wise.
|
|
Saheeh International:
|
The revelation of the Qur'an is from Allah, the Exalted in Might, the Wise.
|
|
Shakir:
|
The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
|
|
Yusuf Ali:
|
The revelation of this Book is from Allah, the Exalted in Power, full of Wisdom.
|