Chapter No 23-پارہ نمبر    ‹           Ya Sin-36 سورت یٰس ›Ayah No-70 ایت نمبر
| لِّیُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَیًّا وَّ یَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكٰفِرِیْنَ |
| آسان اُردو | تاکہ جو بھی زندہ ہو اُس کو ڈرائے اور کافرین (نہ ماننے والوں) پر (اللہ کے عذاب کا) لفظ ثابت ہو جائے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | تاکہ ہر اس شخص کو خبردار کرے جو زندہ ہو، اور تاکہ کفر کرنے والوں پر حجت پوری ہوجائے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | تاکہ وہ ہر اُس شخص کو خبردار کر دے جو زندہ ہو اور انکار کرنے والوں پر حجت قائم ہو جائے |
| احمد رضا خان | کہ اسے ڈرائے جو زندہ ہو اور کافروں پر بات ثابت ہوجائے |
| احمد علی | تاکہ جو زندہ ہے اسے ڈرائے اور کافروں پر الزام ثابت ہو جائے |
| فتح جالندھری | تاکہ اس شخص کو جو زندہ ہو ہدایت کا رستہ دکھائے اور کافروں پر بات پوری ہوجائے |
| طاہر القادری | تاکہ وہ اس شخص کو ڈر سنائیں جو زندہ ہو اور کافروں پر فرمانِ حجت ثابت ہو جائے، |
| علامہ جوادی | تاکہ اس کے ذریعہ زندہ افراد کو عذاب الہٰی سے ڈرائیں اور کفاّر پر حجّت تمام ہوجائے |
| ایم جوناگڑھی | تاکہ وه ہر اس شخص کو آگاه کر دے جو زنده ہے، اور کافروں پر حجت ﺛابت ہو جائے |
| حسین نجفی | تاکہ آپ(ص) (اس کی ذریعہ سے) انہیں ڈرائیں جو زندہ (دل) ہیں اور تاکہ کافروں پر حجت تمام ہو جائے۔ |
| M.Daryabadi: | In order that it may warn him who is alive, and that the sentence may be justified on the infidels. |
| M.M.Pickthall: | To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers. |
| Saheeh International: | To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers. |
| Shakir: | That it may warn him who would have life, and (that) the word may prove true against the unbelievers. |
| Yusuf Ali: | That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth). |
آیت کے متعلق اہم نقاط
علمی ایت
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے