Chapter No 20-پارہ نمبر    ‹           The Spider-29 سورت العنکبوت ›Ayah No-6 ایت نمبر
| وَ مَنْ جَاهَدَ فَاِنَّمَا یُجَاهِدُ لِنَفْسِهٖ١ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَغَنِیٌّ عَنِ الْعٰلَمِیْنَ |
| آسان اُردو | اور جو (شخص) کوشش (جہدو جہد) کرتا ہے پھر وہ صرف اپنی جان کے لیے ہی کوشش کرتا ہے. بے شک! اللہ تو واقعی، تمام مخلوق سے غنی ہے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اور جو شخص بھی ہمارے راستے میں محنت اٹھاتا ہے، وہ اپنے ہی فائدے کے لیے محنت اٹھاتا ہے۔ یقینا اللہ تمام دنیا جہان کے لوگوں سے بےنیاز ہے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | جو شخص بھی مجاہدہ کریگا اپنے ہی بھلے کے لیے کرے گا، اللہ یقیناً دنیا جہان والوں سے بے نیاز ہے |
| احمد رضا خان | اور جو اللہ کی راہ میں کوشش کرے تو اپنے ہی بھلے کو کوشش کرتا ہے بیشک اللہ بے پرواہ ہے سارے جہان سے |
| احمد علی | اور جو شخص کوشش کرتا ہے تو اپنے ہی بھلے کے لیے کرتا ہے بے شک الله سارے جہان سے بے نیاز ہے |
| فتح جالندھری | اور جو شخص محنت کرتا ہے تو اپنے ہی فائدے کے لئے محنت کرتا ہے۔ اور خدا تو سارے جہان سے بےپروا ہے |
| طاہر القادری | جو شخص (راہِ حق میں) جد و جہد کرتا ہے وہ اپنے ہی (نفع کے) لئے تگ و دو کرتا ہے، بیشک اللہ تمام جہانوں (کی طاعتوں، کوششوں اور مجاہدوں) سے بے نیاز ہے، |
| علامہ جوادی | اور جس نے بھی جہاد کیا ہے اس نے اپنے لئے جہاد کیا ہے اور اللہ تو سارے عالمین سے بے نیاز ہے |
| ایم جوناگڑھی | اور ہر ایک کوشش کرنے واﻻ اپنے ہی بھلے کی کوشش کرتا ہے۔ ویسے تو اللہ تعالیٰ تمام جہان والوں سے بےنیاز ہے |
| حسین نجفی | اور جو کوئی جہاد کرتا ہے تو وہ اپنے ہی لئے جہاد کرتا ہے۔ بےشک اللہ تمام جہانوں سے بے نیاز ہے۔ |
| M.Daryabadi: | And whosoever strive, striveth only for himself: verily Allah is Independent of the worlds. |
| M.M.Pickthall: | And whosoever striveth, striveth only for himself, for lo! Allah is altogether Independent of (His) creatures. |
| Saheeh International: | And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is free from need of the worlds. |
| Shakir: | And whoever strives hard, he strives only for his own soul; most surely Allah is Self-sufficient, above (need of) the worlds. |
| Yusuf Ali: | And if any strive (with might and main), they do so for their own souls: for Allah is free of all needs from all creation. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
علمی ایت
کوئی کسی کے اعمال کا ذمہ دار نہیں ہو سکتا ہر کوئی اپنی جان کی بھلائی اور برائی کا ذمہ دار ہوگا