Chapter No 20-پارہ نمبر    ‹           The Ant-27 سورت النمل ›Ayah No-79 ایت نمبر
| فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ١ؕ اِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِیْنِ |
| آسان اُردو | پھر (آپﷺ)اللہ پر بھروسہ کریں. بے شک! آپﷺ ایک واضح سچائی پر ہیں. |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | لہذا (اے پیغمبر) تم اللہ پر بھروسہ رکھو۔ یقینا تم کھلے کھلے حق پر ہو۔ |
| ابو الاعلی مودودی | پس اے نبیؐ، اللہ پر بھروسا رکھو، یقیناً تم صریح حق پر ہو |
| احمد رضا خان | تو تم اللہ پر بھروسہ کرو، بیشک تم روشن حق پر ہو، |
| احمد علی | سو الله پر بھروسہ کر بے شک تو صریح حق پر ہے |
| فتح جالندھری | تو خدا پر بھروسہ رکھو تم تو حق صریح پر ہو |
| طاہر القادری | پس آپ اللہ پر بھروسہ کریں بیشک آپ صریح حق پر (قائم اور فائز) ہیں، |
| علامہ جوادی | لہٰذا آپ اسی پر اعتماد کریں کہ آپ واضح حق کے راستہ پر ہیں |
| ایم جوناگڑھی | پس آپ یقیناً اللہ ہی پر بھروسہ رکھیے، یقیناً آپ سچے اور کھلے دین پر ہیں |
| حسین نجفی | سو آپ اللہ پر بھروسہ کریں۔ بےشک آپ واضح حق پر ہیں۔ |
| M.Daryabadi: | Wherefore put thy trust in Allah; verily thou art on manifest truth. |
| M.M.Pickthall: | Therefor (O Muhammad) put thy trust in Allah, for thou (standest) on the plain Truth. |
| Saheeh International: | So rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth. |
| Shakir: | Therefore rely on Allah; surely you are on the clear truth. |
| Yusuf Ali: | So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
علمی ایت
محکم ایت