Chapter No 20-پارہ نمبر    ‹           The Ant-27 سورت النمل ›Ayah No-67 ایت نمبر
| وَ قَالَ الَّذِیْنَ كَفَرُوْۤا ءَاِذَا كُنَّا تُرٰبًا وَّ اٰبَآؤُنَاۤ اَئِنَّا لَمُخْرَجُوْنَ |
| آسان اُردو | اور کہتے ہیں جو لوگ کفر کرتے ہیں: کیاجب ہم اور ہمارے باپ دادا خاک ہو جائیں گے، تو کیا ہم، واقعی (دوبارہ زندہ) نکالے جائیں گے؟ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے، وہ کہتے ہیں کہ : کیا جب ہم اور ہمارے باپ دادے مٹی ہوچکے ہوں گے تو کیا اس وقت واقعی ہمیں (قبروں سے) نکالا جائے گا ؟ |
| ابو الاعلی مودودی | یہ منکرین کہتے ہیں "کیا جب ہم اور ہمارے باپ دادا مٹی ہو چکے ہوں گے تو ہمیں واقعی قبروں سے نکالا جائے گا؟ |
| احمد رضا خان | اور کافر بولے کیا جب ہم اور ہمارے باپ دادا مٹی ہوجائیں گے کیا ہم پھر نکالے جائیں گے |
| احمد علی | اور کافر کہتے ہیں کہ کیا جب ہم اور ہمارے باپ دادا مٹی ہوگئے کیا ہم زمین سے نکالے جائیں گے |
| فتح جالندھری | اور جو لوگ کافر ہیں کہتے ہیں جب ہم اور ہمارے باپ دادا مٹی ہو جائیں گے تو کیا ہم پھر (قبروں سے) نکالے جائیں گے |
| طاہر القادری | اور کافر لوگ کہتے ہیں: کیا جب ہم اور ہمارے باپ دادا (مَر کر) مٹی ہوجائیں گے تو کیا ہم (پھر زندہ کر کے قبروں میں سے) نکالے جائیں گے، |
| علامہ جوادی | اورکفّار یہ کہتے ہیں کہ کیا جب ہم اور ہمارے باپ دادا سب مٹی ہوجائیں گے تو پھر دوبارہ نکالے جائیں گے |
| ایم جوناگڑھی | کافروں نے کہا کہ کیا جب ہم مٹی ہو جائیں گے اور ہمارے باپ دادا بھی کیا ہم پھر نکالے جائیں گے |
| حسین نجفی | اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ جب ہم اور ہمارے باپ دادا مٹی ہو جائیں گے تب ہم (دوبارہ قبروں سے) نکالے جائیں گے۔ |
| M.Daryabadi: | And those who disbelieve say: when we have become dust, we and our fathers, shall we, for sooth, be brought forth? |
| M.M.Pickthall: | Yet those who disbelieve say: When we have become dust like our fathers, shall we verily be brought forth (again)? |
| Saheeh International: | And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]? |
| Shakir: | And those who disbelieve say: What! when we have become dust and our fathers (too), shall we certainly be brought forth? |
| Yusuf Ali: | The Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our fathers,- shall we really be raised (from the dead)? |
آیت کے متعلق اہم نقاط
منفرد ایت