Chapter No 19-پارہ نمبر    ‹           The Ant-27 سورت النمل ›Ayah No-58 ایت نمبر
| وَ اَمْطَرْنَا عَلَیْهِمْ مَّطَرًا١ۚ فَسَآءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِیْنَ۠ |
| آسان اُردو | اور ہم نے اُن پر ایک بارش برسائی. پھربہت ہی بری بارش تھی ڈرائے ہووں کی |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اور ہم نے ان پر ایک زبردست بارش برسائی، چنانچہ بہت بری بارش تھی جو ان لوگوں پر برسی جنہیں پہلے سے خبردار کردیا گیا تھا۔ |
| ابو الاعلی مودودی | اور برسائی اُن لوگوں پر ایک برسات، بہت ہی بری برسات تھی وہ اُن لوگوں کے حق میں جو متنبہ کیے جا چکے تھے |
| احمد رضا خان | اور ہم نے ان پر ایک برساؤ برسایا تو کیا ہی برا برساؤ تھا ڈرا ئے ہوؤں کا، |
| احمد علی | اورہم نے ان پر مینہ برسایا پھر ڈرائے ہوؤں کا مینہ برا تھا |
| فتح جالندھری | اور ہم نے ان پر مینھہ برسایا سو (جو) مینھہ ان لوگوں پر برسا جن کو متنبہ کردیا گیا تھا، برا تھا |
| طاہر القادری | اور ہم نے ان پر خوب (پتھروں کی) بارش برسائی، سو (ان) ڈرائے گئے لوگوں پر (پتھروں کی) بارش نہایت ہی بری تھی۔، |
| علامہ جوادی | اور ہم نے ان پر عجیب و غریب قسم کی بارش کردی کہ جن لوگوں کو ڈرایا جاتا ہے ان پر بارشِ عذاب بھی بہت بری ہوتی ہے |
| ایم جوناگڑھی | اور ان پر ایک (خاص قسم) کی بارش برسادی، پس ان دھمکائے ہوئے لوگوں پر بری بارش ہوئی |
| حسین نجفی | اور ہم نے ان پر ایک خاص (پتھروں کی) بارش برسائی سو کیسی بری بارش تھی ان لوگوں کیلئے جن کو ڈرایا جا چکا تھا۔ |
| M.Daryabadi: | And We rained upon them a rain; ill was the rain upon the warned. |
| M.M.Pickthall: | And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned. |
| Saheeh International: | And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned. |
| Shakir: | And We rained on them a rain, and evil was the rain of those who had been warned. |
| Yusuf Ali: | And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)! |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
حضرت لوط ؑاور ان کی قوم کے بارے میں