Chapter No 19-پارہ نمبر    ‹       The Poets-26 سورت الشعراء ›Ayah No-25 ایت نمبر
| قَالَ لِمَنْ حَوْلَهٗۤ اَلَا تَسْتَمِعُوْنَ |
| آسان اُردو | (فرعون نے)کہا اُن کو جو اُس کے ارد گرد تھے:کیا تم سنتے نہیں ہو؟ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | فرعون نے اپنے اردگرد کے لوگوں سے کہا : سن رہے ہو کہ نہیں ؟ |
| ابو الاعلی مودودی | فرعون نے اپنے گرد و پیش کے لوگوں سے کہا "سُنتے ہو؟" |
| احمد رضا خان | اپنے آس پاس والوں سے بولا کیا تم غور سے سنتے نہیں |
| احمد علی | اپنے گرد والوں سے کہا کیا تم سنتے نہیں ہو |
| فتح جالندھری | فرعون نے اپنے اہالی موالی سے کہا کہ کیا تم سنتے نہیں |
| طاہر القادری | اس نے ان (لوگوں) سے کہا جو اس کے گرد (بیٹھے) تھے: کیا تم سن نہیں رہے ہو، |
| علامہ جوادی | فرعون نے اپنے اطرافیوں سے کہا کہ تم کچھ سن رہے ہو |
| ایم جوناگڑھی | فرعون نے اپنے اردگرد والوں سے کہا کہ کیا تم سن نہیں رہے؟ |
| حسین نجفی | فرعون نے اپنے اردگرد والوں سے کہا کیا تم سنتے نہیں ہو؟ |
| M.Daryabadi: | Fir'awn said unto those around him: hear ye not? |
| M.M.Pickthall: | (Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not? |
| Saheeh International: | [Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?" |
| Shakir: | (Firon) said to those around him: Do you not hear? |
| Yusuf Ali: | (Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?" |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
حضرت موسیؑ اور فرعون کے بارے میں