اُردو عربی انڈکس Home-ویب پیج Page down-↓

Chapter No 19-پارہ نمبر          The Poets-26 سورت الشعراء Ayah No-207 ایت نمبر

مَاۤ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا یُمَتَّعُوْنَؕ
آسان اُردو نہیں اُن کے کام آئے گا جو وہ فاہدہ لے رہے تھے؟
(آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں)
===============================
ایم تقی عثمانی تو عیش کا جو سامان ان کو دیا جاتا رہا وہ انہیں (عذاب کے وقت) کیا فائدہ پہنچا سکتا ہے ؟
ابو الاعلی مودودی تو وہ سامانِ زیست جو ان کو ملا ہوا ہے اِن کے کس کام آئے گا؟
احمد رضا خان تو کیا کام آئے گا ان کے وہ جو برتتے تھے
احمد علی تو جو انہوں نے فائدہ اٹھایا ہے کیا ان کے کچھ کام بھی آئے گا
فتح جالندھری تو جو فائدے یہ اٹھاتے رہے ان کے کس کام آئیں گے
طاہر القادری (تو) وہ چیزیں (ان سے عذاب کو دفع کرنے میں) کیا کام آئیں گی جن سے وہ فائدہ اٹھاتے رہے تھے،
علامہ جوادی تو بھی جو ان کو آرام دیا گیا تھا وہ ان کے کام نہ آئے گا
ایم جوناگڑھی تو جو کچھ بھی یہ برتتے رہے اس میں سے کچھ بھی فائده نہ پہنچا سکے گا
حسین نجفی تو وہ سب ساز و سامان جس سے وہ فائدہ اٹھاتے رہے تھے انہیں کوئی فائدہ نہ دے گا۔
=========================================
M.Daryabadi: What shall that which they enjoyed avail them?
M.M.Pickthall: (How) that wherewith they were contented naught availeth them?
Saheeh International: They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
Shakir: That which they were made to enjoy shall not avail them?
Yusuf Ali: It will profit them not that they enjoyed (this life)!
======================================

آیت کے متعلق اہم نقاط

ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
اگر ان کو سالوں مہلت دی جاتی اور پھر ان پر وہ عذاب آ جاتا تو اُ ن کے تو کوئی کام نہ آتا جو ان کو
مہلت دی گئی تھی یا جو کچھ انہوں ین سالوں میں عیاشی کی تھی ان کے کام نہ آتی