Chapter No 19-پارہ نمبر    ‹       The Poets-26 سورت الشعراء ›Ayah No-17 ایت نمبر
| اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَؕ |
| آسان اُردو | کہ ہمارے ساتھ بنی اسرائیل کو جانے دو |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | (اور یہ پیغام لائے ہیں) کہ تم بنو اسرائیل کو ہمارے ساتھ بھیج دو۔ |
| ابو الاعلی مودودی | کہ تو بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ جانے دے" |
| احمد رضا خان | کہ تو ہما رے ساتھ بنی اسرائیل کو چھوڑ دے |
| احمد علی | یہ کہ ہمارے ساتھ بنی اسرائیل کو بھیج دے |
| فتح جالندھری | (اور اس لئے آئے ہیں) کہ آپ بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ جانے کی اجازت دیں |
| طاہر القادری | (ہمارا مدعا یہ ہے) کہ تو بنی اسرائیل کو (آزادی دے کر) ہمارے ساتھ بھیج دے، |
| علامہ جوادی | کہ بنی اسرائیل کو میرے ساتھ بھیج دے |
| ایم جوناگڑھی | کہ تو ہمارے ساتھ بنی اسرائیل کو روانہ کردے |
| حسین نجفی | کہ تو بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ بھیج دے۔ |
| M.Daryabadi: | Send with us the Children of Isra'il? |
| M.M.Pickthall: | (Saying): Let the Children of Israel go with us. |
| Saheeh International: | [Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'" |
| Shakir: | Then send with us the children of Israel. |
| Yusuf Ali: | "'Send thou with us the Children of Israel.'" |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
حضرت موسیؑ اور فرعون کے بارے میں