|
ایم تقی عثمانی
|
نہیں (یہ افسانے نہیں) بلکہ ہم نے انہیں حق بات پہنچائی ہے، اور یہ لوگ یقینا جھوٹے ہیں۔
|
|
ابو الاعلی مودودی
|
جو امر حق ہے وہ ہم اِن کے سامنے لے آئے ہیں، اور کوئی شک نہیں کہ یہ لوگ جھوٹے ہیں
|
|
احمد رضا خان
|
بلکہ ہم ان کے پاس حق لائے اور وہ بیشک جھوٹے ہیں
|
|
احمد علی
|
بلکہ ہم نے تو ان کے پاس حق بات پہنچا دی اور بے شک وہ البتہ جھوٹے ہیں
|
|
فتح جالندھری
|
بات یہ ہے کہ ہم نے ان کے پاس حق پہنچا دیا ہے اور جو (بت پرستی کئے جاتے ہیں) بےشک جھوٹے ہیں
|
|
طاہر القادری
|
بلکہ ہم نے انہیں حق پہنچا دیا اور بیشک وہ جھوٹے ہیں،
|
|
علامہ جوادی
|
بلکہ ہم ان کے پاس حق لے کر آئے ہیں اور یہ سب جھوٹے ہیں
|
|
ایم جوناگڑھی
|
حق یہ ہے کہ ہم نے انہیں حق پہنچا دیا ہے اور یہ بےشک جھوٹے ہیں
|
|
حسین نجفی
|
بلکہ ہم ان کے سامنے حق لے آئے ہیں۔ اور یقیناً وہ جھوٹے ہیں۔
|
|
M.Daryabadi:
|
Aye! We have brought them the truth and verily they are the liars.
|
|
M.M.Pickthall:
|
Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.
|
|
Saheeh International:
|
Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.
|
|
Shakir:
|
Nay! We have brought to them the truth, and most surely they are liars.
|
|
Yusuf Ali:
|
We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!
|