|
ایم تقی عثمانی
|
یا ان کا کہنا ہے کہ ان (پیغمبر) کو جنون لاحق ہوگیا ہے ؟ نہیں، بلکہ (اصل وجہ یہ ہے کہ) یہ پیغمبر ان کے پاس حق لے کر آئے ہیں، اور ان میں سے اکثر لوگ حق کو پسند نہیں کرتے۔
|
|
ابو الاعلی مودودی
|
یا یہ اس بات کے قائل ہیں کہ وہ مجنون ہے؟ نہیں، بلکہ وہ حق لایا ہے اور حق ہی ان کی اکثریت کو ناگوار ہے
|
|
احمد رضا خان
|
یا کہتے ہیں اسے سودا ہے بلکہ وہ تو ان کے پاس حق لائے اور ان میں اکثر حق برا لگتا ہے
|
|
احمد علی
|
یا کہتے ہیں کہ اسے جنون ہے بلکہ رسول ان کے پاس حق بات لے کر آیا ہے اور ان میں سے اکثر حق کو ناپسند کرنے والے ہیں
|
|
فتح جالندھری
|
کیا یہ کہتے ہیں کہ اسے سودا ہے (نہیں) بلکہ وہ ان کے پاس حق کو لے کر آئے ہیں اور ان میں سے اکثر حق کو ناپسند کرتے ہیں
|
|
طاہر القادری
|
یا یہ کہتے ہیں کہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو جنون (لاحق) ہو گیا ہے، (ایسا ہر گز نہیں) بلکہ وہ ان کے پاس حق لے کر تشریف لائے ہیں اور ان میں سے اکثر لوگ حق کو پسند نہیں کرتے،
|
|
علامہ جوادی
|
یا ان کا کہنا یہ ہے کہ رسول میں جنون پایا جاتا ہے جب کہ وہ ان کے پاس حق لے کر آیا ہے اور ان کی اکثریت حق کو ناپسند کرنے والی ہے
|
|
ایم جوناگڑھی
|
یا یہ کہتے ہیں کہ اسے جنون ہے؟ بلکہ وه تو ان کے پاس حق ﻻیا ہے۔ ہاں ان میں اکثر حق سے چڑنے والے ہیں
|
|
حسین نجفی
|
یا وہ کہتے ہیں کہ یہ مجنون ہے؟ بلکہ وہ تو ان کے پاس حق لے کر آیا ہے اور اکثر لوگ حق کو ناپسند کرتے ہیں۔
|
|
M.Daryabadi:
|
Or, say they: in him is madness? O Aye he brought them the truth, and most of them to the truth are averse.
|
|
M.M.Pickthall:
|
Or say they: There is a madness in him? Nay, but he bringeth them the Truth; and most of them are haters of the Truth.
|
|
Saheeh International:
|
Or do they say, "In him is madness?" Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.
|
|
Shakir:
|
Or do they say: There is madness in him? Nay! he has brought them the truth, and most of them are averse from the truth.
|
|
Yusuf Ali:
|
Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth.
|