|
ایم تقی عثمانی
|
تو تم نے ان لوگوں کا مذاق بنایا تھا۔ یہاں تک کہ ان ہی (کے ساتھ چھیڑ چھاڑ) نے تمہیں میری یاد تک سے غافل کردیا، اور تم ان کی ہنسی اڑاتے رہے۔
|
|
ابو الاعلی مودودی
|
تو تم نے ان کا مذاق بنا لیا یہاں تک کہ اُن کی ضد نے تمہیں یہ بھی بھُلا دیا کہ میں بھی کوئی ہوں، اور تم ان پر ہنستے رہے
|
|
احمد رضا خان
|
تو تم نے انہیں ٹھٹھا بنالیا یہاں تک کہ انہیں بنانے کے شغل میں میری یاد بھول گئے اور تم ان سے ہنسا کرتے،
|
|
احمد علی
|
سو تم نے ان کی ہنسی اڑائی یہا ں تک کہ انہوں نے تمہیں میری یاد بھی بھلادی اور تم ان سے ہنسی ہی کرتے رہے
|
|
فتح جالندھری
|
تو تم ان سے تمسخر کرتے رہے یہاں تک کہ ان کے پیچھے میری یاد بھی بھول گئے اور تم (ہمیشہ) ان سے ہنسی کیا کرتے تھے
|
|
طاہر القادری
|
تو تم ان کا تمسخر کیا کرتے تھے یہاں تک کہ انہوں نے تمہیں میری یاد بھی بھلا دی اور تم (صرف) ان کی تضحیک ہی کرتے رہتے تھے،
|
|
علامہ جوادی
|
تو تم لوگوں نے ان کو بالکل مذاق بنالیا تھا یہاں تک کہ اس مذاق نے تمہیں ہماری یاد سے بالکل غافل بنادیا اور تم ان کا مضحکہ ہی اڑاتے رہ گئے
|
|
ایم جوناگڑھی
|
(لیکن) تم انہیں مذاق میں ہی اڑاتے رہے یہاں تک کہ (اس مشغلے نے) تم کو میری یاد (بھی) بھلا دی اور تم ان سے مذاق ہی کرتے رہے
|
|
حسین نجفی
|
تو تم ان کا مذاق اڑاتے تھے یہاں تک کہ (گویا) انہوں نے تمہیں میری یاد بھی بھلا دی اور تم ان پر ہنستے تھے۔
|
|
M.Daryabadi:
|
Then ye took them mockingly, so that they caused you to forget remembrance of Me, and at them ye were wont to laugh.
|
|
M.M.Pickthall:
|
But ye chose them from a laughing stock until they caused you to forget remembrance of Me, while ye laughed at them.
|
|
Saheeh International:
|
But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.
|
|
Shakir:
|
But you took them for a mockery until they made you forget My remembrance and you used to laugh at them.
|
|
Yusuf Ali:
|
"But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them!
|