|
ایم تقی عثمانی
|
پھر جب صور پھونکا جائے گا تو اس دن نہ ان کے درمیان رشتے ناتے باقی رہیں گے، اور نہ کوئی کسی کو پوچھے گا۔
|
|
ابو الاعلی مودودی
|
پھر جونہی کہ صور پھونک دیا گیا، ان کے درمیان پھر کوئی رشتہ نہ رہے گا اور نہ وہ ایک دوسرے کو پوچھیں گے
|
|
احمد رضا خان
|
تو جب صُور پھونکا جائے گا تو نہ ان میں رشتے رہیں گے اور نہ ایک دوسرے کی بات پوچھے
|
|
احمد علی
|
پھر جب صور پھونکا جائے گا تو اس دن ان میں نہ رشتہ داریاں رہیں گے اور نہ کوئی کسی کو پوچھے گا
|
|
فتح جالندھری
|
پھر جب صور پھونکا جائے گا تو نہ تو ان میں قرابتیں ہوں گی اور نہ ایک دوسرے کو پوچھیں گے
|
|
طاہر القادری
|
پھر جب صور پھونکا جائے گا تو ان کے درمیان اس دن نہ رشتے (باقی) رہیں گے اور نہ وہ ایک دوسرے کا حال پوچھ سکیں گے،
|
|
علامہ جوادی
|
پھر جب صور پھونکا جائے گا تو نہ رشتہ داریاں ہوں گی اور نہ آپس میں کوئی ایک دوسرے کے حالات پوچھے گا
|
|
ایم جوناگڑھی
|
پس جب کہ صور پھونک دیا جائے گا اس دن نہ تو آپس کے رشتے دار ہی رہیں گے، نہ آپس کی پوچھ گچھ
|
|
حسین نجفی
|
پھر جب صور پھونکا جائے گا تو اس دن نہ تو ان کے درمیان رشتے ناطے رہیں گے اور نہ ہی ایک دوسرے کو پوچھیں گے۔
|
|
M.Daryabadi:
|
Then when the Trumpet is blown there will be no lineage among them that Day, nor will they ask of each other.
|
|
M.M.Pickthall:
|
And when the trumpet is blown there will be no kinship among them that day, nor will they ask of one another.
|
|
Saheeh International:
|
So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another.
|
|
Shakir:
|
So when the trumpet is blown, there shall be no ties of relationship between them on that day, nor shall they ask of each other.
|
|
Yusuf Ali:
|
Then when the Trumpet is blown, there will be no more relationships between them that Day, nor will one ask after another!
|