Chapter No 17-پارہ نمبر   ‹             The Prophets-21 سورت الانبیاء  ›Ayah No-95 ایت نمبر
| وَ حَرٰمٌ عَلٰى قَرْیَةٍ اَهْلَكْنٰهَاۤ اَنَّهُمْ لَا یَرْجِعُوْنَ |
| آسان اُردو | اور پابندی ہے(ہر اُس) بستی پر(کہ) ہم نے اُس کوہلاک کیا ہو: کہ وہ (بستی والے لوگ)واپس نہیں آئیں گے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اور جس کسی بستی (کے لوگوں) کو ہم نے ہلاک کیا ہے، اس کے لیے ناممکن ہے کہ وہ پلٹ کر (دنیا میں) آجائیں۔ |
| ابو الاعلی مودودی | اور ممکن نہیں ہے کہ جس بستی کو ہم نے ہلاک کر دیا ہو وہ پھر پلٹ سکے |
| احمد رضا خان | اور حرام ہے اس بستی پر جسے ہم نے ہلاک کردیا کہ پھر لوٹ کر آئیں |
| احمد علی | اورجن بستیوں کو ہم فنا کر چکے ہیں ان کے لیے ناممکن ہے کہ وہ پھر لوٹ کر آئيں |
| فتح جالندھری | اور جس بستی (والوں) کو ہم نے ہلاک کردیا محال ہے کہ (وہ دنیا کی طرف رجوع کریں) وہ رجوع نہیں کریں گے |
| طاہر القادری | اور جس بستی کو ہم نے ہلاک کر ڈالا ناممکن ہے کہ اس کے لوگ (مرنے کے بعد) ہماری طرف پلٹ کر نہ آئیں، |
| علامہ جوادی | اور جس بستی کو ہم نے تباہ کردیا ہے اس کے لئے بھی ناممکن ہے کہ قیامت کے دن ہمارے پاس پلٹ کر نہ آئے |
| ایم جوناگڑھی | اور جس بستی کو ہم نے ہلاک کر دیا اس پر ﻻزم ہے کہ وہاں کے لوگ پلٹ کر نہیں آئیں گے |
| حسین نجفی | اور جس بستی کو ہم نے ہلاک کر دیا اس کیلئے حرام ہے۔ یعنی وہ (دنیا میں) دوبارہ لوٹ کر نہیں آئیں گے۔ |
| M.Daryabadi: | And a ban is laid on every town which We have destroyed, that they Shall not return. |
| M.M.Pickthall: | And there is a ban upon any community which We have destroyed: that they shall not return, |
| Saheeh International: | And there is prohibition upon [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return |
| Shakir: | And it is binding on a town which We destroy that they shall not return. |
| Yusuf Ali: | But there is a ban on any population which We have destroyed: that they shall not return, |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے