|
ایم تقی عثمانی
|
لوگوں کے لیے ان کے حساب کا وقت قریب آپہنچا ہے، اور وہ ہیں کہ غفلت کی حالت میں منہ پھیرے ہوئے ہیں۔
|
|
ابو الاعلی مودودی
|
قریب آ گیا ہے لوگوں کے حساب کا وقت، اور وہ ہیں کہ غفلت میں منہ موڑے ہوئے ہیں
|
|
احمد رضا خان
|
لوگوں کا حساب نزدیک اور وہ غفلت میں منہ پھیرے ہیں
|
|
احمد علی
|
لوگو ں کے حساب کا وقت قریب آ گیا ہے اوروہ غفلت میں پڑ کر منہ پھیرنے والے ہیں
|
|
فتح جالندھری
|
لوگوں کا حساب (اعمال کا وقت) نزدیک آپہنچا ہے اور وہ غفلت میں (پڑے اس سے) منہ پھیر رہے ہیں
|
|
طاہر القادری
|
لوگوں کے لئے ان کے حساب کا وقت قریب آپہنچا مگر وہ غفلت میں (پڑے طاعت سے) منہ پھیرے ہوئے ہیں،
|
|
علامہ جوادی
|
لوگوں کے لئے حساب کا وقت آپہنچا ہے اور وہ ابھی غفلت ہی میں پڑے ہوئے ہیں اور کنارہ کشی کئے جارہے ہیں
|
|
ایم جوناگڑھی
|
لوگوں کے حساب کا وقت قریب آگیا پھر بھی وه بے خبری میں منھ پھیرے ہوئے ہیں
|
|
حسین نجفی
|
لوگوں کے حساب کتاب (کا وقت) قریب آگیا ہے اور وہ غفلت میں پڑے منہ پھیرے ہوئے ہیں۔
|
|
M.Daryabadi:
|
There hath approached unto mankind their reckoning, while they in neglect are turning away.
|
|
M.M.Pickthall:
|
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
|
|
Saheeh International:
|
[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.
|
|
Shakir:
|
Their reckoning has drawn near to men, and in heedlessness are they turning aside.
|
|
Yusuf Ali:
|
Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.
|