Chapter No 16-پارہ نمبر   ‹                    Mariam-19 سورت مریم  ›Ayah No-89 ایت نمبر
| لَقَدْ جِئْتُمْ شَیْــٴًـا اِدًّاۙ |
| آسان اُردو | (ایسا کہنے والو)واقعی تم ایک غضبناک چیز(زبان پر) لاتے ہو |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | (ایسی بات کہنے والو !) حقیقت یہ ہے کہ تم نے بڑی سنگین حرکت کی ہے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | سخت بیہودہ بات ہے جوتم لوگ گھڑ لائے ہو |
| احمد رضا خان | بیشک تم حد کی بھاری بات لائے |
| احمد علی | البتہ تحقیق تم سخت بات زبان پر لائے ہو |
| فتح جالندھری | (ایسا کہنے والو یہ تو) تم بری بات (زبان پر) لائے ہو |
| طاہر القادری | (اے کافرو!) بیشک تم بہت ہی سخت اور عجیب بات (زبان پر) لائے ہو، |
| علامہ جوادی | یقینا تم لوگوں نے بڑی سخت بات کہی ہے |
| ایم جوناگڑھی | یقیناً تم بہت بری اور بھاری چیز ﻻئے ہو |
| حسین نجفی | تم نے یہ ایسی سخت بُری بات کہی ہے۔ |
| M.Daryabadi: | Assuredly ye have brought a thing monstrous. *Chapter: 19 |
| M.M.Pickthall: | Assuredly ye Utter a disastrous thing, |
| Saheeh International: | You have done an atrocious thing. |
| Shakir: | Certainly you have made an abominable assertion |
| Yusuf Ali: | Indeed ye have put forth a thing most monstrous! |
آیت کے متعلق اہم نقاط
آیت کا پچھلی آیت یا آیات سے تسلسل ہے یعنی ایک عنوان یا بات ہے جو کہ تسلسل سے ہو رہی ہے
اللہ کا بیٹا بنانے والے