Chapter No 14-پارہ نمبر    ‹           The Bee-16 سورت النحل         ›Ayah No-42 ایت نمبر
| الَّذِیْنَ صَبَرُوْا وَ عَلٰى رَبِّهِمْ یَتَوَكَّلُوْنَ |
| آسان اُردو | جو لوگ(مہاجر ہونے کے بعد) صبر کرتے ہیں اوراپنے رب پرتوکل(بھروسا) کرتے ہیں. |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے صبر سے کام لیا ہے، اور جو اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں۔ |
| ابو الاعلی مودودی | جنہوں نے صبر کیا ہے اور جو اپنے رب کے بھروسے پر کام کر رہے ہیں (کہ کیسا اچھا انجام اُن کا منتظر ہے) |
| احمد رضا خان | وہ جنہوں نے صبر کیا اور اپنے رب ہی پر بھروسہ کرتے ہیں |
| احمد علی | جو لوگ ثابت قدم رہے اور اپنے رب پر بھروسہ کیا |
| فتح جالندھری | یعنی وہ لوگ جو صبر کرتے ہیں اور اپنے پروردگار پر بھروسا رکھتے ہیں |
| طاہر القادری | جن لوگوں نے صبر کیا اور اپنے رب پر توکل کئے رکھتے ہیں، |
| علامہ جوادی | یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے صبر کیا ہے اور اپنے پروردگار پر بھروسہ کرتے رہے ہیں |
| ایم جوناگڑھی | وه جنہوں نے دامن صبر نہ چھوڑا اور اپنے پالنے والے ہی پر بھروسہ کرتے رہے |
| حسین نجفی | یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے صبر کیا اور اپنے پروردگار پر بھروسہ کرتے ہیں۔ |
| M.Daryabadi: | They are those who bear with patience, and in their Lord they trust. |
| M.M.Pickthall: | Such as are steadfast and put their trust in Allah. |
| Saheeh International: | [They are] those who endured patiently and upon their Lord relied. |
| Shakir: | Those who are patient and on their Lord do they rely. |
| Yusuf Ali: | (They are) those who persevere in patience, and put their trust on their Lord. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
ہجرت کے بارے میں