Chapter No 12-پارہ نمبر    ‹             Hud-11 سورت ھود         ›Ayah No-122 ایت نمبر
| وَ انْتَظِرُوْا١ۚ اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ |
| آسان اُردو | اور انتظار کرو! بے شک! ہم (بھی) انتظار کر رہے ہیں |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اور تم بھی (اللہ کے فیصلے کا) انتظار کرو، ہم بھی انتظار کرتے ہیں۔ |
| ابو الاعلی مودودی | انجام کار کا تم بھی انتظار کرو اور ہم بھی منتظر ہیں |
| احمد رضا خان | اور راہ دیکھو ہم بھی راہ دیکھتے ہیں |
| احمد علی | اور انتظار کرو ہم بھی منتظر ہیں |
| فتح جالندھری | اور (نتیجہٴ اعمال کا) تم بھی انتظار کرو، ہم بھی انتظار کرتے ہیں |
| طاہر القادری | اور تم (بھی) انتظار کرو ہم (بھی) منتظر ہیں، |
| علامہ جوادی | اور پھر انتظار کرو کہ ہم بھی انتظار کرنے والے ہیں |
| ایم جوناگڑھی | اور تم بھی انتظار کرو ہم بھی منتظر ہیں |
| حسین نجفی | تم بھی (نتیجہ کا) انتظار کرو ہم بھی انتظار کرتے ہیں۔ |
| M.Daryabadi: | And await; as verily we are awaiting. |
| M.M.Pickthall: | And wait! Lo! We (too) are waiting. |
| Saheeh International: | And wait, indeed, we are waiting." |
| Shakir: | And wait; surely we are waiting also. |
| Yusuf Ali: | "And wait ye! We too shall wait." |
آیت کے متعلق اہم نقاط
آیت کا پچھلی آیت یا آیات سے تسلسل ہے یعنی ایک عنوان یا بات ہے جو کہ تسلسل سے ہو رہی ہے