Chapter No 28-پارہ نمبر    ‹                Mutual Disillusion-64 سورت التغابن ›Ayah No-13 ایت نمبر
| اَللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ١ؕ وَ عَلَى اللّٰهِ فَلْیَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ |
| آسان اُردو | اللہ! کوئی معبود نہیں ہے ماسوائے اُسی کے اور اللہ پر ہی پس مومنین کو توکل (بھروسہ) کرنا چاہئے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے، اور مومنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہیے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی خدا نہیں، لہٰذا ایمان لانے والوں کو اللہ ہی پر بھروسا رکھنا چاہیے |
| احمد رضا خان | اللہ ہے جس کے سوا کسی کی بندگی نہیں اور اللہ ہی پر ایمان والے بھروسہ کریں، |
| احمد علی | الله ہی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں اور الله ہی پر ایمانداروں کو بھروسہ رکھنا چاہیئے |
| فتح جالندھری | خدا (جو معبود برحق ہے اس) کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں تو مومنوں کو چاہیئے کہ خدا ہی پر بھروسا رکھیں |
| طاہر القادری | اللہ (ہی معبود) ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں، اور اللہ ہی پر ایمان والوں کو بھروسہ رکھنا چاہئے، |
| علامہ جوادی | اللرُ ہی وہ ہے جس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے اور تمام صاحبانِ ایمان کو اسی پر بھروسہ کرنا چاہئے |
| ایم جوناگڑھی | اللہ کے سوا کوئی معبود برحق نہیں اور مومنوں کو اللہ ہی پر توکل رکھنا چاہئے |
| حسین نجفی | اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے بس ایمان لانے والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہیے۔ |
| M.Daryabadi: | Allah! there is no God but He! In Allah, therefore, let the believers put their trust. |
| M.M.Pickthall: | Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust. |
| Saheeh International: | Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely. |
| Shakir: | Allah, there is no god but He; and upon Allah, then, let the believers rely. |
| Yusuf Ali: | Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
منفرد ایت