Chapter No 28-پارہ نمبر    ‹                    Exile-59 سورت الحشر ›Ayah No-13 ایت نمبر
| لَاَنْتُمْ اَشَدُّ رَهْبَةً فِیْ صُدُوْرِهِمْ مِّنَ اللّٰهِ١ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا یَفْقَهُوْنَ |
| آسان اُردو | اُن (منافقین) کے سینوں میں، اللہ کی نسبت تمہارا (مومنین کا) زیادہ خوف ہے. یہ(اس لئے)کہ وہ لوگ ہیں جو سمجھتے نہیں ہیں |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | (مسلمانو) حقیقت یہ ہے کہ ان کے دلوں میں تمہاری دہشت اللہ سے زیادہ ہے۔ یہ اس لیے کہ یہ وہ لوگ ہیں جنہیں سمجھ نہیں ہے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | اِن کے دلوں میں اللہ سے بڑھ کر تمہارا خوف ہے، اس لیے کہ یہ ایسے لوگ ہیں جو سمجھ بوجھ نہیں رکھتے |
| احمد رضا خان | بیشک ان کے دلوں میں اللہ سے زیادہ تمہارا ڈر ہے یہ اس لیے کہ وہ ناسمجھ لوگ ہیں |
| احمد علی | البتہ تمہارا خوف ان کے دلوں میں الله (کے خوف) سے زیادہ ہے یہ اس لیے کہ وہ لوگ سمجھتے نہیں |
| فتح جالندھری | (مسلمانو!) تمہاری ہیبت ان لوگوں کے دلوں میں خدا سے بھی بڑھ کر ہے۔ یہ اس لئے کہ یہ سمجھ نہیں رکھتے |
| طاہر القادری | (اے مسلمانو!) بیشک اُن کے دلوں میں اللہ سے (بھی) زیادہ تمہارا رعب اور خوف ہے، یہ اس وجہ سے کہ وہ ایسے لوگ ہیں جو سمجھ ہی نہیں رکھتے، |
| علامہ جوادی | مسلمانو تم ان کے دلوں میں اللہ سے بھی زیادہ خوف رکھتے ہو یہ اس لئے کہ یہ قوم سمجھدار نہیں ہے |
| ایم جوناگڑھی | (مسلمانو! یقین مانو) کہ تمہاری ہیبت ان کے دلوں میں بہ نسبت اللہ کی ہیبت کے بہت زیاده ہے، یہ اس لیے کہ یہ بے سمجھ لوگ ہیں |
| حسین نجفی | یقیناً تم لوگوں کا ڈر ان کے دلوں میں اللہ سے زیادہ ہے یہ اس لئے کہ یہ ایسے لوگ ہیں جو سمجھ نہیں رکھتے۔ |
| M.Daryabadi: | Surely ye are more awful in their breasts than Allah. That is because they are a people who understand not. |
| M.M.Pickthall: | Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah. That is because they are a folk who understand not. |
| Saheeh International: | You [believers] are more fearful within their breasts than Allah. That is because they are a people who do not understand. |
| Shakir: | You are certainly greater in being feared in their hearts than Allah; that is because they are a people who do not understand |
| Yusuf Ali: | Surely ye are more awful in their breasts than Allah. That is because they are a people who understand not. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
تاریخی و علمی ایت
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے