|
ایم تقی عثمانی
|
آخر کار اس کے نفس نے اس کو اپنے بھائی کے قتل پر آمادہ کرلیا، چنانچہ اس نے اپنے بھائی کو قتل کر ڈالا، اور نامرادوں میں شامل ہوگیا۔
|
|
ابو الاعلی مودودی
|
آخر کار اس کے نفس نے اپنے بھائی کا قتل اس کے لیے آسان کر دیا اور وہ اسے مار کر اُن لوگوں میں شامل ہو گیا جو نقصان اٹھانے والے ہیں
|
|
احمد رضا خان
|
تو اسکے نفس نے اسے بھائی کے قتل کا چاؤ دلایا تو اسے قتل کردیا تو رہ گیا نقصان میں
|
|
احمد علی
|
پھر اسے اس کے نفس نے اپنے بھائی کے خون پر راضی کر لیا پھر اسے مار ڈالا پس وہ نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو گیا
|
|
فتح جالندھری
|
مگر اس کے نفس نے اس کو بھائی کے قتل ہی کی ترغیب دی تو اس نے اسے قتل کر دیا اور خسارہ اٹھانے والوں میں ہو گیا
|
|
طاہر القادری
|
پھر اس (قابیل) کے نفس نے اس کے لئے اپنے بھائی (ہابیل) کا قتل آسان (اور مرغوب) کر دکھایا، سو اس نے اس کو قتل کردیا، پس وہ نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگیا،
|
|
علامہ جوادی
|
پھر اس کے نفس نے اسے بھائی کے قتل پر آمادہ کردیا اور اس نے اسے قتل کردیا اور وہ خسارہ والوں میں شامل ہوگیا
|
|
ایم جوناگڑھی
|
پس اسے اس کے نفس نے اپنے بھائی کے قتل پر آماده کر دیا اور اس نے اسے قتل کر ڈاﻻ، جس سے نقصان پانے والوں میں سے ہوگیا
|
|
حسین نجفی
|
تو (بالآخر) اس کے نفس نے اپنے بھائی کے قتل کو اس کے لئے آسان بنا دیا۔ چنانچہ اس نے اسے قتل کر دیا اور وہ نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگیا۔
|
|
M.Daryabadi:
|
Then his soul made the slaying of his brother agreeable to him, so he slew him, and he became of the losers.
|
|
M.M.Pickthall:
|
But (the other's) mind imposed on him the killing of his brother, so he slew him and became one of the losers.
|
|
Saheeh International:
|
And his soul permitted to him the murder of his brother, so he killed him and became among the losers.
|
|
Shakir:
|
Then his mind facilitated to him the slaying of his brother so he slew him; then he became one of the losers
|
|
Yusuf Ali:
|
The (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones.
|