Chapter No 23-پارہ نمبر    ‹                   The Troops-39 سورت الزمر ›Ayah No-28 ایت نمبر
| قُرْاٰنًا عَرَبِیًّا غَیْرَ ذِیْ عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ یَتَّقُوْنَ |
| آسان اُردو | ایک قرآن،عربی کا بغیر کسی ٹیڑھے پن کے،کہ شاید وہ برائیوں سے دور رہیں (اللہ سے ڈریں) |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | یہ عربی قرآن جس میں کوئی ٹیڑھ نہیں، تاکہ لوگ تقوی اختیار کریں۔ |
| ابو الاعلی مودودی | ایسا قرآن جو عربی زبان میں ہے، جس میں کوئی ٹیڑھ نہیں ہے، تاکہ یہ برے انجام سے بچیں |
| احمد رضا خان | عربی زبان کا قرآن جس میں اصلاً کجی نہیں کہ کہیں وہ ڈریں |
| احمد علی | وہ عربی زبان کا بے عیب قرآن ہے تاکہ یہ لوگ ڈریں |
| فتح جالندھری | یہ) قرآن عربی (ہے) جس میں کوئی عیب (اور اختلاف) نہیں تاکہ وہ ڈر مانیں |
| طاہر القادری | قرآن عربی زبان میں ہے (جو سب زبانوں سے زیادہ صاف اور بلیغ ہے) جس میں ذرا بھی کجی نہیں ہے تاکہ وہ تقوٰی اختیار کریں، |
| علامہ جوادی | یہ عربی زبان کا قرآن ہے جس میں کسی طرح کی کجی نہیں ہے شاید یہ لوگ اسی طرح تقویٰ اختیار کرلیں |
| ایم جوناگڑھی | قرآن ہے عربی میں جس میں کوئی کجی نہیں، ہو سکتا ہے کہ وه پرہیزگاری اختیار کر لیں |
| حسین نجفی | یہ ایسا قرآن جو عربی زبان میں ہے جس میں کوئی کَجی نہیں ہے تاکہ وہ (ڈریں) پرہیزگاری اختیار کریں۔ |
| M.Daryabadi: | An Arabic Qur'an, wherein there is no crookedness, that haply they may fear. |
| M.M.Pickthall: | A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil). |
| Saheeh International: | [It is] an Arabic Qur'an, without any deviance that they might become righteous. |
| Shakir: | An Arabic Quran without any crookedness, that they may guard (against evil). |
| Yusuf Ali: | (It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
منفرد ایت
علمی ایت
٭قرآن انسان کو شاید متقی بنا دے