Chapter No 21-پارہ نمبر    ‹           The Romans-30 سورت الروم ›Ayah No-49 ایت نمبر
| وَ اِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلِ اَنْ یُّنَزَّلَ عَلَیْهِمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمُبْلِسِیْنَ |
| آسان اُردو | اوراگرچہ اس (بارش) سے پہلے، اور اس سے قبل بھی کہ اُن پر نازل کر دی جاتی(اگرچہ بادل چھائے ہوئے تھے)، وہ واقعی مایوس تھے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | حالانکہ اس سے پہلے جب تک ان پر بارش نہیں برسائی گئی تھی وہ ناامید ہورہے تھے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | تو یکایک وہ خوش و خرم ہو جاتے ہیں حالانکہ اس کے نزول سے پہلے وہ مایوس ہو رہے تھے |
| احمد رضا خان | اگرچہ اس کے اتارنے سے پہلے آس توڑے ہوئے تھے، |
| احمد علی | اور اگرچہ ان پر برسنے سے پہلے وہ نا امید تھے |
| فتح جالندھری | اور بیشتر تو وہ مینھہ کے اُترنے سے پہلے نااُمید ہو رہے تھے |
| طاہر القادری | اگرچہ ان پر بارش کے اتارے جانے سے پہلے وہ لوگ مایوس ہو رہے تھے، |
| علامہ جوادی | اگرچہ وہ اس بارش کے نازل ہونے سے پہلے مایوسی کا شکار ہوگئے تھے |
| ایم جوناگڑھی | یقین ماننا کہ بارش ان پر برسنے سے پہلے پہلے تو وه ناامید ہو رہے تھے |
| حسین نجفی | اگرچہ وہ اس کے برسنے سے پہلے بالکل مایوس ہو رہے تھے۔ |
| M.Daryabadi: | Even though before it was sent down upon them, before that, they were surely despairing. |
| M.M.Pickthall: | Though before that, even before it was sent down upon them, they were in despair. |
| Saheeh International: | Although they were, before it was sent down upon them - before that, in despair. |
| Shakir: | Though they were before this, before it was sent down upon them, confounded in sure despair. |
| Yusuf Ali: | Even though, before they received (the rain) - just before this - they were dumb with despair! |
آیت کے متعلق اہم نقاط
علمی ایت