|
ایم تقی عثمانی
|
اے بنی اسرائیل میری وہ نعمت یاد کرو جو میں نے تم کو عطا کی تھی اور یہ بات (یاد کرو) کہ میں نے تم کو سارے جہانوں پر فضیلت دی تھی
|
|
ابو الاعلی مودودی
|
اے بنی اسرائیل! یاد کرو میری اُس نعمت کو، جس سے میں نے تمہیں نوازا تھا اور اس بات کو کہ میں نے تمہیں دنیا کی ساری قوموں پر فضیلت عطا کی تھی
|
|
احمد رضا خان
|
اے اولاد یعقوب یاد کرو میرا وہ احسان جو میں نے تم پر کیا اور یہ کہ اس سارے زمانہ پر تمہیں بڑائی دی
|
|
احمد علی
|
اے بنی اسرائیل میری ان نعمتوں کو یاد کرو جو میں نے تمہیں دی تھیں اور میں نے تمہیں جہان پر فضیلت دی تھی
|
|
فتح جالندھری
|
اے یعقوب کی اولاد! میرے وہ احسان یاد کرو، جو میں نے تم پر کئے تھے اور یہ کہ میں نے تم کو جہان کے لوگوں پر فضیلت بخشی تھی
|
|
طاہر القادری
|
اے اولادِ یعقوب! میرے وہ انعام یاد کرو جو میں نے تم پر کئے اور یہ کہ میں نے تمہیں (اس زمانے میں) سب لوگوں پر فضیلت دی،
|
|
علامہ جوادی
|
اے بنی اسرائیل! ہماری ان نعمتوں کویاد کرو جو ہم نے تمہیں عنایت کی ہیں اور ہم نے تمہیں عالمین سے بہتر بنایا ہے
|
|
ایم جوناگڑھی
|
اے اوﻻد یعقوب! میری اس نعمت کو یاد کرو جو میں نے تم پر انعام کی اور میں نے تمہیں تمام جہانوں پر فضیلت دی
|
|
حسین نجفی
|
اے بنی اسرائیل! میری وہ نعمت یاد کرو جس سے میں نے تمہیں نوازا تھا اور یہ کہ میں نے تمہیں دنیا جہاں کے لوگوں پر فضیلت دی۔
|
|
M.M.Pickthall:
|
O Children of Israel! Remember My favor wherewith I favored you and how I preferred you to (all) creatures.
|
|
M.Daryabadi:
|
O Children of Israel: remember My favour wherewith I favoured you, and that verily I preferred you over the world.
|
|
Yusuf Ali:
|
Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all other (for My Message).
|
|
Shakir:
|
O children of Israel! call to mind My favor which I bestowed on you and that I made you excel the nations.
|
|
Saheeh International:
|
O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.
|