اُردو عربی انڈکس Home-ویب پیج Page down-↓

Chapter No 14-پارہ نمبر              The Bee-16 سورت النحل         Ayah No-117 ایت نمبر

مَتَاعٌ قَلِیْلٌ١۪ وَّ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِیْمٌ
آسان اُردو (اسطرح جھوٹ کہنے کا) تھوڑا سا فاہدہ ہے؛ اوراُن(ایسے لوگوں)کے لئے درد ناک عذاب ہے
(آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں)
===============================
ایم تقی عثمانی (دنیا میں) انہیں جو عیش حاصل ہے، وہ بہت تھوڑا سا ہے، اور ان کے لیے دردناک عذاب تیار ہے۔
ابو الاعلی مودودی دنیا کا عیش چند روزہ ہے آخرکار اُن کے لیے دردناک سزا ہے
احمد رضا خان تھوڑا برتنا ہے اور ان کے لیے دردناک عذاب
احمد علی تھوڑا سا فائدہ اٹھا لیں اوران کے لیے دردناک عذاب ہے
فتح جالندھری (جھوٹ کا) فائدہ تو تھوڑا سا ہے مگر (اس کے بدلے) ان کو عذاب الیم بہت ہوگا
طاہر القادری فائدہ تھوڑا ہے مگر ان کے لئے عذاب (بڑا) دردناک ہے،
علامہ جوادی یہ دنیا صرف ایک مختصر لذّت ہے اور اس کے بعد ان کے لئے بڑا دردناک عذاب ہے
ایم جوناگڑھی انہیں بہت معمولی فائده ملتا ہے اور ان کے لئے ہی دردناک عذاب ہے
حسین نجفی اس افترا پردازی کا چند روزہ فائدہ ہے (آخرکار) ان کے لئے دردناک عذاب ہے۔
=========================================
M.Daryabadi: A brief enioyment, and unto them shall be a torment afflictive.
M.M.Pickthall: A brief enjoyment (will be theirs); and theirs a painful doom.
Saheeh International: [It is but] a brief enjoyment, and they will have a painful punishment.
Shakir: A little enjoyment and they shall have a painful punishment.
Yusuf Ali: (In such falsehood) is but a paltry profit; but they will have a most grievous Penalty.
======================================

آیت کے متعلق اہم نقاط

ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے