ایم تقی عثمانی
|
اور جن لوگوں نے کفر اپنایا ہے اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے وہ دوزخ والے لوگ ہیں۔
|
ابو الاعلی مودودی
|
رہے وہ لوگ جنہوں نے ہماری آیات کو ماننے سے انکار کیا اور انہیں جھٹلایا، تو وہ جہنم کے مستحق ہیں
|
احمد رضا خان
|
اور وہ جنہوں کفر کیا اور ہماری آیتیں جھٹلائیں وہ ہیں دوزخ والے،
|
احمد علی
|
اور وہ لوگ جو کافر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہ دوزخ کے رہنے والے ہیں
|
فتح جالندھری
|
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہ جہنمی ہیں
|
طاہر القادری
|
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی لوگ دوزخ (میں رہنے) والے ہیں،
|
علامہ جوادی
|
اور جن لوگوں نے کفر اختیار کرلیا اور ہماری آیات کو جھٹلا دیا تو وہ لوگ جہنّمی ہیں
|
ایم جوناگڑھی
|
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیات کو جھٹلاتے رہے وه لوگ دوزخ والے ہیں
|
حسین نجفی
|
اور جن لوگوں نے کفر اختیار کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا تو وہی دوزخ والے ہیں۔
|
M.Daryabadi:
|
And those who disbelieved and belied Our signs, they shall be the fellows of the Flaming Fire.
|
M.M.Pickthall:
|
But those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire.
|
Saheeh International:
|
But those who disbelieved and denied Our signs - they are the companions of Hellfire.
|
Shakir:
|
And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, these are the companions of the flame.
|
Yusuf Ali:
|
But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be companions of Hell-fire.
|
آیت کا پچھلی آیت یا آیات سے تسلسل ہے یعنی ایک عنوان یا بات ہے جو کہ تسلسل سے ہو رہی ہے
عیسایوں کے بارے میں جو تکبر نہیں کرتے
وہ قران کی سچائی کی گواہی دیتے ہیں۔
یعنی اُن میں سے جو ہماری ایات سے کفر اور کذب کریں گے