Chapter No 4-پارہ نمبر   ‹  The Family of Imran-3 سورت آلِ عمران ›Ayah No-143 ایت نمبر
وَ لَقَدْ كُنْتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِنْ قَبْلِ اَنْ تَلْقَوْهُ١۪ فَقَدْ رَاَیْتُمُوْهُ وَ اَنْتُمْ تَنْظُرُوْنَ۠ |
آسان اُردو | اور بے شک تم (مسلمان) موت کی تمنا کرتے تھے اس سے قبل کہ تم اُس(موت) کو ملتے اب تم نے آنکھوں دیکھتے اُس(موت) کو دیکھ لیا ہے |
(آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
ایم تقی عثمانی | اور تم تو خود موت کا سامنا کرنے سے پہلے (شہادت کی) موت کی تمنا کیا کرتے تھے۔ چنانچہ اب تم نے کھلی آنکھوں اسے دیکھ لیا ہے۔ |
ابو الاعلی مودودی | تم تو موت کی تمنائیں کر رہے تھے! مگر یہ اُس وقت کی بات تھی جب موت سامنے نہ آئی تھی، لو اب وہ تمہارے سامنے آ گئی اور تم نے اُسے آنکھوں دیکھ لیا |
احمد رضا خان | اور تم تو موت کی تمنا کیا کرتے تھے اس کے ملنے سے پہلے تو اب وہ تمہیں نظر آئی آنکھوں کے سامنے |
احمد علی | اور تم موت سے پہلے اس کی ملاقات کی آرزو کرتے تھے سو اب تم نے اسے آنکھوں کے سامنہ دیکھ لیا |
فتح جالندھری | اور تم موت (شہادت) کے آنے سے پہلے اس کی تمنا کیا کرتے تھے سو تم نے اس کو آنکھوں سے دیکھ لیا |
طاہر القادری | اور تم تو اس کا سامنا کرنے سے پہلے (شہادت کی) موت کی تمنا کیا کرتے تھے، سو اب تم نے اسے اپنی آنکھوں کے سامنے دیکھ لیا ہے |
علامہ جوادی | تم موت کی ملاقات سے پہلے اس کی بہت تمنّا کیا کرتے تھے اور جیسے ہی اسے دیکھا دیکھتے ہی رہ گئے |
ایم جوناگڑھی | جنگ سے پہلے تو تم شہادت کی آرزو میں تھے اب اسے اپنی آنکھوں سے اپنے سامنے دیکھ لیا |
حسین نجفی | اور تم لوگ موت کا سامنا کرنے سے پہلے تو اس کی بہت تمنا کیا کرتے تھے۔ لو اب تم نے اسے دیکھ لیا۔ اور اب بھی (اپنی آنکھوں سے دیکھ رہے ہو) (تو پھر اس سے کنّی کیوں کتراتے ہو؟)۔ |
M.Daryabadi: | And assuredly ye were wont to long for death ere ye had met it. Now ye are beholding it even while ye are looking on. |
M.M.Pickthall: | And verily ye used to wish for death before ye met it (in the field). Now ye have seen it with your eyes! |
Saheeh International: | And you had certainly wished for martyrdom before you encountered it, and you have [now] seen it [before you] while you were looking on. |
Shakir: | And certainly you desired death before you met it, so indeed you have seen it and you look (at it) |
Yusuf Ali: | Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him with your own eyes, (And ye flinch!) |
آیت کے متعلق اہم نقاط
یہ ایت اب جڑی ہوئی ہے ایت نمبر 121سے جہاں سے جنگ احد کا بیان شروع ہوا
خطاب اہل ایمان کو ہے
بلنگ بانگ دعوے نہ کرو۔ اللہ کے سامنے عاجزی رکھو