ایم تقی عثمانی
|
وہ جو بھلائی بھی کریں گے، اس کی ہرگز ناقدری نہیں کی جائے گی، اور اللہ پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے۔
|
ابو الاعلی مودودی
|
اور جو نیکی بھی یہ کریں گے اس کی نا قدری نہ کی جائے گی، اللہ پرہیزگار لوگوں کو خوب جانتا ہے
|
احمد رضا خان
|
اور وہ جو بھلائی کریں ان کا حق نہ مارا جائے گا اور اللہ کو معلوم ہیں ڈر والے
|
احمد علی
|
وہ لوگ جو نیک کام کریں گے اس سے محروم نہ کیے جائیں گے اور الله پرہیزگارو ں کا جاننے والا ہے
|
فتح جالندھری
|
اور یہ جس طرح کی نیکی کریں گے اس کی ناقدری نہیں کی جائے گی اور خدا پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے
|
طاہر القادری
|
اور یہ لوگ جو نیک کام بھی کریں اس کی ناقدری نہیں کی جائے گے اور اللہ پرہیزگاروں کو خوب جاننے والا ہے،
|
علامہ جوادی
|
یہ جو بھی خیر کریں گے اس کا انکار نہ کیا جائے گا اور اللہ متّقین کے اعمال سے خوب باخبر ہے
|
ایم جوناگڑھی
|
یہ جو کچھ بھی بھلائیاں کریں ان کی ناقدری نہ کی جائے گی اور اللہ تعالیٰ پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے
|
حسین نجفی
|
یہ جو نیکی بھی کریں گے اس کی ہرگز ناقدری نہیں کی جائے گی۔ اور خدا پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے۔
|
M.Daryabadi:
|
And whatsoever they do of virtue shall not be denied. And Allah is Knower of the God-fearing.
|
M.M.Pickthall:
|
And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. Allah is Aware of those who ward off (evil).
|
Saheeh International:
|
And whatever good they do - never will it be removed from them. And Allah is Knowing of the righteous.
|
Shakir:
|
And whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah knows those who guard (against evil).
|
Yusuf Ali:
|
Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.
|