|
ایم تقی عثمانی
|
یہ کتاب ایسی ہے کہ اس میں کوئی شک نہیں یہ ہدایت ہے ان ڈر رکھنے والوں کے لئے
|
|
ابو الاعلی مودودی
|
یہ اللہ کی کتاب ہے، اس میں کوئی شک نہیں ہدایت ہے اُن پرہیز گار لوگوں کے لیے
|
|
احمد رضا خان
|
وہ بلند رتبہ کتاب (قرآن) کوئی شک کی جگہ نہیں، اس میں ہدایت ہے ڈر والوں کو
|
|
احمد علی
|
یہ وہ کتاب ہے جس میں کوئی بھی شک نہیں پرہیز گارو ں کے لیے ہدایت ہے
|
|
فتح جالندھری
|
یہ کتاب (قرآن مجید) اس میں کچھ شک نہیں (کہ کلامِ خدا ہے۔ خدا سے) ڈرنے والوں کی رہنما ہے
|
|
طاہر القادری
|
(یہ) وہ عظیم کتاب ہے جس میں کسی شک کی گنجائش نہیں، (یہ) پرہیزگاروں کے لئے ہدایت ہے
|
|
علامہ جوادی
|
یہ وہ کتاب ہے جس میں کسی طرح کے شک و شبہ کی گنجائش نہیں ہے. یہ صاحبانِ تقویٰ اور پرہیزگار لوگوں کے لئے مجسم ہدایت ہے
|
|
ایم جوناگڑھی
|
اس کتاب (کے اللہ کی کتاب ہونے) میں کوئی شک نہیں پرہیزگاروں کو راه دکھانے والی ہے
|
|
حسین نجفی
|
یہ (قرآن) وہ کتاب ہے جس (کے کلام اللہ ہونے) میں کوئی شک و شبہ نہیں ہے۔ (یہ) ہدایت ہے ان پرہیزگاروں کے لیے۔
|
|
M.Daryabadi:
|
This Book whereof there is no doubt, is a guidance unto the God-fearing.
|
|
M.M.Pickthall:
|
This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto those who ward off (evil).
|
|
Saheeh International:
|
This is the Book about which there is no doubt, a guidance for those conscious of Allah -
|
|
Shakir:
|
This Book, there is no doubt in it, is a guide to those who guard (against evil).
|
|
Yusuf Ali:
|
This is the Book; in it is guidance sure, without doubt, to those who fear Allah;
|