ایم تقی عثمانی
|
اور اے عقل رکھنے والو ! تمہارے لئے قصاص میں زندگی (کا سامان ہے) امید ہے کہ تم (اس کی خلاف ورزی سے) بچو گے۔
|
ابو الاعلی مودودی
|
عقل و خرد رکھنے والو! تمہارے لیے قصاص میں زندگی ہے اُمید ہے کہ تم اس قانون کی خلاف ورزی سے پرہیز کرو گے
|
احمد رضا خان
|
اور خون کا بدلہ لینے میں تمہاری زندگی ہے اے عقل مندو کہ تم کہیں بچو،
|
احمد علی
|
اور اے عقلمندو تمہارے لیے قصاص میں زندگی ہے تاکہ تم (خونریزی سے) بچو
|
فتح جالندھری
|
اور اے اہل عقل (حکم) قصاص میں (تمہاری) زندگانی ہے کہ تم (قتل و خونریزی سے) بچو
|
طاہر القادری
|
اور تمہارے لئے قصاص (یعنی خون کا بدلہ لینے) میں ہی زندگی (کی ضمانت) ہے اے عقلمند لوگو! تاکہ تم (خوں ریزی اور بربادی سے) بچو،
|
علامہ جوادی
|
صاحبانِ عقل تمہارے لئے قصاص میں زندگی ہے کہ شاید تم اس طرح متقی بن جاؤ
|
ایم جوناگڑھی
|
عقلمندو! قصاص میں تمہارے لئے زندگی ہے اس باعﺚ تم (قتل ناحق سے) رکو گے
|
حسین نجفی
|
اے صاحبانِ عقل! تمہارے لئے قصاص یعنی جان کے بدلے جان والے قانون میں زندگی ہے تاکہ تم (خون ریزی سے) بچتے رہو۔
|
M.Daryabadi:
|
And for you in retaliation is life men of insight! that haply ye may fear God.
|
M.M.Pickthall:
|
And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil)
|
Saheeh International:
|
And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous.
|
Shakir:
|
And there is life for you in (the law of) retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves.
|
Yusuf Ali:
|
In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves.
|